Жилья traducir portugués
220 traducción paralela
Подготавливаю все бумаги для празднования возвращении Максима с его молодой женой. На этой неделе аренда жилья бесплатна.
A notificar todos os arrendatários que, em comemoração ao regresso do Maxim com a sua esposa, o arrendamento desta semana não será cobrado.
И поскольку миссис Квимп отказывается оплатить аренду, наша компания отказывает ей в предоставлении жилья. - Она много задолжала?
e como Sra. Quimp se nega a pagar seu aluguel,... a Companhia... se nega a hospedá-la durante mais tempo.
Если Бэйли Билдин перейдет к Поттеру, в этом городе уже ни у кого и никогда не будет нормального жилья.
Se o Potter se apodera da Construções Empréstimos, nunca mais haverá outra casa decente construída nesta cidade.
мало жилья - это Фантомас ".
Falta de casas :
Благодаря мне ты оказалась без одежды. А простуженный Пол ходит по улицам в поисках жилья.
Por minha causa, andou a mãe por aí sem roupa, e o Paul anda pelas ruas à procura dum sítio para dormir.
Тоскующий по любви ублюдок без жилья.
Um doente de amor, ferrado e sem abrigo.
И все еще никаких признаков жилья.
Mas não há qualquer sinal de habitações.
Добро пожаловать в АД.ВЕЛЛИ ОТЛИЧНОЕ МЕСТО ДЛЯ ЖИЛЬЯ
Bem-vindo à cidade de HELL VALLEY UM BOM sítio PARA viver
Ты едва можешь заплатить за аренду жилья, и ещё пытаешься учить меня что делать?
Você mal paga aluguel, e vem querer mandar em mim?
Я бы также не отказался от нового жилья.
Também agradeceria um apartamento novo.
- Что насчёт жилья?
- E alojamento?
У них нет ни работы, ни жилья, вот кем ты станешь,.. ... ты станешь сраным бомжом.
E sem emprego e casa é o que tu serás, o raio dum vagabundo.
Они обычные люди. Люди, у которых нет работы и жилья.
Só não têm emprego nem lugar para viver.
Бомжи – это люди вроде вас, люди, которые ищут помощь, работу, место для жилья.
"Procuras" são gente como vocês, que procura ajuda. Um emprego, lugar para viver.
Как мы найдем работу, место для жилья, если мы застрянем здесь?
E empregos? Como arranjamos trabalho e lugar para viver, estando presos aqui?
" У них нет жилья. У них нет работы.
" Não têm casa ou trabalho!
Контроль окружающей среды продолжает отказывать. Семь палуб стали непригодны для жилья, и нам пришлось переселять команду.
Controles ambientais continuam falhando, sete decks estão inabitáveis, e tivemos que realocar a tripulação.
Это очень приличное место для жилья, и оно всего в шестнадцати кварталах отсюда.
O alojamento lá é muito bom e só está a 16 quarteirões daqui.
- Планета станет непригодной для жилья. - Задержите их.
Quando acabar, o planeta será inabitável por gerações.
Международную? Сдача жилья?
Imóveis?
Я мог бы глянуть сдачу жилья, но думаю, там никогда ничего стоящего.
Posso ver os imóveis, apesar de nunca trazer nada.
Ни одна из квартир даже отдаленно не напоминает пригодную для жилья!
Não há nenhum lugar habitável.
Ты уже съел все бланки заявления для получение дотации на оплату жилья.
Já comeste aquela pilha enorme de formulários de subsídio!
Я бы тоже этого хотел, потому что тогда ты был бы миллионером... и мог бы найти себе другое место для жилья.
Quem me dera que tivesses, porque assim eras milionário... e podias arranjar outro sítio para viver.
Я " м. положение atthe край сообщество размещения ( жилья ) Перспективы Долины wherejustbelow меня - множества ofgiant, нечетно-выглядящие, мертвые существа.
Estou na orla da comunidade habitacional de Valley Vista, onde ligeiramente abaixo de mim há dúzias de seres gigantes e estranhos.
Вокруг больше нет жилья.
Não há outro sítio nas redondezas.
Мы можем скоро ходотайствовать о предоставлении муниципального жилья.
Logo poderemos fazer os papéis para um apartamento comunal.
Хотела, что все выглядело мило к тому времени, когда владелец жилья начнет его демонстрировать.
Queria que o lugar parecesse bem quando o senhorio o mostrasse.
Почему бы вам не помочь мне и не сходить в грузовой отсек и не посмотреть, можно-ли его использовать для жилья.
Por isso, porque é que não me ajuda e vai lá abaixo à zona da carga... de modo a torná-la apta para receber pessoas.
Moжeт, нaм вcё-тaки пoдьıcкaть вaм мecтo для жилья.
Talvez fosse melhor arranjar-lhe onde ficar.
Продажи нового жилья снизились на 1,2 % коммерческое строительство опустилось на 2,6 %.
As vendas de habitação desceram 1,2 porcento, e a construção não residencial desceu 2,6.
конец месяца, мне надо за аренду жилья заплатить.
Tenho de pagar a renda no fim do mês.
Но на прошлой неделе я возвращалась домой после поиска жилья... Эллиса не было в городе. И я услышала, как Лорел ругается с Ли.
Mas na semana passada, quando cheguei em casa, o Ellis passou uns dias fora da cidade, e ouvi uma discussão entre a Laurel e o Lee.
Итак, кроме обвинения в скупке прачечных во время оккупации и при посредничестве гестапо, вы обвиняетесь в разграблении имущества евреев, клиентов прачечной Лавандье, путем организации краж из оставленного ими жилья.
Portanto, além de comprar as lavandarias, durante a ocupação, por intermediários da Gestapo, és também acusado de roubar bens dos judeus, clientes da lavandaria Lavandier, organizando roubos em suas casas.
Он предназначен для жилья.
Foi feito para se viver nele.
Более того, У меня нет ни жилья ни...
E ainda por cima não tenho nem alojamento nem...
17, работы нет, жилья нет.
17 anos, sem trabalho, sem tecto.
Места жилья людей были выбраны из-за особенностей климата, который практически не менялся на Земле с конца последнего ледникового периода 11 000 лет назад.
Os locais onde as pessoas vivem foram escolhidos em função do padrão climatérico que tem sido mais ou menos imutável na Terra desde a última idade do gelo há 11 mil anos.
Мы дали тебе место для жилья, работу, еду.
Demos-te um sítio para viver, um trabalho, comida.
Да. Вообще-то, вам нужен департамент жилья и развития сообщества.
Deve querer falar com o departamento de urbanismo e planeamento.
На следующий день, мы с Робин пошли помогать тете Лили в поисках жилья.
No dia seguinte, a Robin e eu fomos à procura de apartamento com a tia Lily.
У меня не было работы, не было жилья.
Não tenho trabalho, não tenho sítio para viver.
Звоню сообщить вам кое-какие детали насчет жилья.
Estou a ligar para lhe dar os pormenores do seu alojamento.
А военное ведомство не могло дать ему взамен вообще никакого другого жилья.
Mas o exército não tinha outro apartamento para lhe dar.
Тогда ее босс позвонил Баду Дирборну, он приехал, нашел владельца жилья, они вошли и увидели ее.
E então o seu chefe telefonou ao Bud Dearborne. Ele passou por lá, convenceu o gerente a deixá-lo entrar, e encontraram-na.
Одежда, еда, аренда жилья и путешествия.
Roupas, comida, hospedagens e viagens.
Выиграл награду за дизайн бюджетного жилья.
Ganhou um prémio por criar habitação económica.
Многочисленные массовые захоронения в то время зделали определенные районы непригодными для жилья.
As ossadas, na época muito numerosas, tornavam insalubres certos locais, como a actual,
Давайте поговорим о непригодном для жилья состоянии дома, в котором мы находимся.
Vamos falar sobre o estado desta casa que vamos ficar.
Она занимается всеми кредитами для малого бизнеса и под покупку жилья.
Trata de todos os empréstimos a pequenas empresas e particulares.
... миллионам соотечественников тревожный год, в который было объявлено о погибших без вести лишены жизни, здоровья, жилья, семей, радости, милосердия и молитв.
"... dos não combatentes "aos quais a guerra aérea, " que nós temos