Жительство traducir portugués
64 traducción paralela
У вас на него есть вид на жительство.
- Temos uma ficha.
Если, конечно, у тебя с видом на жительство не все в порядке.
A menos que não tenhas um visto!
С таким отношением, ты не получишь вида на жительство.
Nã o vai conseguir uma licença de trabalho com essa atitude.
В фильме "Вид на жительство"
CASAMENTO POR CONVENIÊNCIA
Ужесточились меры против фиктивных браков с целью получить гражданство и вид на жительство.
Tem havido um esforço para apanhar imigrantes ilegais que casam apenas para obterem estatuto de residência e a Carta Verde.
Мне нужен вид на жительство.
Eu fi-lo pela Carta Verde.
Тогда мы не будем учиться и я не получу вид на жительство. Да, это правда.
- Sim, pois estava.
Ради вида на жительство я готов на всё.
Pela Carta Verde, eu faço qualquer coisa.
- Вид на жительство. - Да.
- A tua Carta Verde.
Документы, вид на жительство!
Documentos de identificação! Passaporte!
Он просто друг, и к тому же он гей... и он из Канады, и ему нужен был вид на жительство.
Ele é apenas um amigo, é gay é do Canadá e precisava de uma licenca de trabalho.
ВИД НА ЖИТЕЛЬСТВО
"green card".
Месье и мадам Берольди заняли видное место в лондонском обществе, переехав сюда на постоянное жительство 12 месяцев назад.
M. e Mme. Beroldy assumiram um lugar de destaque na sociedade londrina, quando o casal fixou residência permanente na cidade, há um ano.
у неё нет вида на жительство, поэтому я спросила.
A situação dela não está legalizada, é por isso.
Стивен никогда не пытался получить вид на жительство.
O Steven nunca se candidatou ao visto de residência.
С сожалением сообщаем : ваша просьба о предоставлении вида на жительство отвергнута.
" Lamentamos informar que seu pedido de residência permanente... foi recusado.
Я все перепробовала, но политики почему-то не дают мне вида на жительство. Я лишилась всякой надежды.
Eu tentei, mas é tanta burocracia política... arrumar o "green card", e estou "desesperançosa".
Я не прошу вид на жительство.
Já não é uma autorização de residência.
Грушенка. Если вы из налоговой, вид на жительство у меня есть.
Gruchenka, se vem da imigração, eu tenho o cartão verde.
Твой вид на жительство подтверждён этим утром.
Os teus papéis oficiais da imigração ficaram prontos esta manhã.
Вы осознаете, что нам неизвестны ни их фамилии, ни место жительство. У нас вообще нет никаких доказательств существования этих ваших друзей.
Tem consciência de que não temos apelido, nem registo de residência, nem qualquer registo da presença física, dessas suas tais amigas?
Будто кто-то взял мои яйца, закатал их в соус чили и пригласил их на постоянное жительство в моём пузе.
Como se me tirassem os tomates, os passassem por piri-piri e os convidassem a residir permanentemente nas entranhas.
А я нужна, чтобы ему дали вид на жительство?
Estás a fazer-me ao teu primo de modo que ele conseguia arranjar um visto de residência?
Рой доволен, что вы сюда переехали на новое жительство. Но откуда вы?
O Roy disse-me que te acabaste de mudar, mas pela minha vida que não me recordo de onde.
Вы получите ограниченный вид на жительство.
Vai receber uma autorização de estadia limitada no Reino Unido.
"Бессрочный вид на жительство".
Autorização de permanência indefinida.
Ваш муж потерял вид на жительство.
Seu marido está envergonhado... Ele perdeu o Visto de Residência no país.
Интрижка, алкоголь, Проблемы с правом на жительство, интрижка...
Traição, álcool, problemas com vistos, traição...
Дать пришельцу вид на жительство и пусть он гордится тем, что он американец.
Eu digo para darmos ao alien um "green card",... e fazê-lo sentir-se orgulhoso de ser americano.
У нее есть все, чтобы иметь право на вид на жительство
Tem todas as condições para obter o estatuto de residente.
Вид на жительство дает ему ннужное время
Uma licença de residente dar-lhe-ia o tempo necessário.
У неё нет вида на жительство, но есть хорошая работа в китайской прачечной.
Ela não tem autorização de residência, mas trabalha numa lavandaria chinesa.
Без вида на жительство?
- Sem um visto de trabalho?
Почти ничего. По данным миграционной службы, она родом из Доминиканской Республики. Получила вид на жительство в 2010 году.
De acordo com a Imigração, ela é da República Dominicana, conseguiu o visto permanente em 2010.
Я просмотрел ее заявку на получение вида на жительство.
Estava a olhar no formulário do green card dela.
Моей домработнице нужен вид на жительство.
A minha empregada precisa de um visto.
Она не могла смириться с тем, что ей дали вид на жительство, а брату отказали.
Ela não conseguiu ultrapassar o fato de ter conseguido um acesso livre, e o irmão não.
Ладно, ты не только супер-красавчик.... и у тебя "классное" место жительство,
Além de seres um querido e morares num lugar porreiro, o pessoal que trabalha na padaria é muito gentil...
Это тот парень, женатый ради вида на жительство.
O tal tipo do casamento para a obtenção do visto.
Тогда как вы получили вид на жительство здесь, если были судимы?
Mas, como é que obteve permissão para sair se tinha uma condenação por posse?
Как вы получили вид на жительство, если были судимы?
Como é que obteve permissão para sair se tinha uma condenação?
Когда Эрдоган вернулся из Германии в Лондон, он получил вид на жительство спустя три месяца, несмотря на его приводы.
Quando o Erdogan veio para Londres da Alemanha, ele obteve os documentos de imigração no prazo de três meses, apesar do seu cadastro criminal.
А что если эта женщина использует тебя, чтобы получить вид на жительство?
E se ela estiver usar-te para conseguir um green card?
- 3а что? Они получили вид на жительство.
Obtiveram a carta de residentes.
Когда она подавала на вид на жительство она официально поменяла фамилию на Фаед.
Quando pediu o green card, legalmente mudou
Возможно когда-нибудь я выйду замуж, даже если это брак ради вида на жительство, чтобы спасти китайского диссидента от депортации.
Só tenho 8 anos. Posso casar-me um dia, mesmo se for só por causa de um visto de residência para que um chinês dissidente não seja deportado.
Мы знаем, что вы можете выбирать между правительственными агентствами, и мы надеемся, что вы познаете преимущества паспорта США или вида на жительство.
Sabemos que têm escolhas de agências governamentais, e esperamos que descubram as alegrias de um passaporte Norte-Americano ou um Green Card.
Джо, ты же понимаешь, что одним из условий твоего условного является постоянное жительство?
Sabes que uma das condições da tua condicional é teres residência fixa?
О нем будут хорошо заботиться. А ты получишь вид на жительство.
O meu tio será bem tratado, e tu terás o teu "green card".
Последнее место жительство Мар Виста.
Última residência conhecida é em Mar Vista e o último...
- Вид на жительство по брачной визе имеет длительность не более двух лет.
- Já as tenho.