Жёстких traducir portugués
104 traducción paralela
Хорошо. Но знаешь, эти семь или восемь жёстких волос которые торчат у него на лбу...
Mas sabes aqueles sete ou oito cabelos rebeldes que lhe saem da testa?
Хотел бы я, чтобы у нас было время для менее жёстких действий но у нас его нет.
Não temos tempo para ser mais delicados.
Вы сами выбрали операцию. Но руководство больницы придерживается жёстких правил по наличной оплате лечения пациентов.
A decisão de optar pelo transplante é vossa, mas o hospital tem uma política rígida quanto a pacientes particulares.
План описан в заметках, хранящихся на жёстких дисках компании.
Eles descrevem o plano num memorando que está arquivado no disco rígido da empresa.
Герцог и я в военную лабораторию, проверим сохранность жёстких дисков.
Duke e eu vamos garantir a segurança de todo o equipamento.
Я не осознавал, что был должен сделать так много... жёстких решений.
Não sabia que teria de tomar tantas decisões difíceis.
Пути нет - не помогло бы отключение bittorrent. Помогла бы конфискация жёстких дисков у всех.
você não pode - não adianta fechar o bittorrent teria que se confiscar os HDs de todos.
Происходя из семьи жёстких ублюдков, мягкие не выживают.
Venho de uma familia de bastardos durões, os macios não sobreviviam.
"Какой квантово-механический эффект используется для кодирования данных на жёстких дисках?"
"Qual é o efeito quânto-mecânico Utilizado para codificar dados das discos duros?"
Она освобождает его от жёстких рамок статуса "рок-звезды".
Liberta-o das exigências do estrelato do rock.
Я ничего не нашел на жёстких дисках.
Não fiquei a saber nada com os outros discos de dados.
Ходили слухи, что у Юрки были сомнения. Что он пытался остановить своих товарищей от жёстких действий.
Há quem diga que o Yourka tinha algumas dúvidas, que estava a tentar impedir os camaradas de irem demasiado longe.
Четыре коробки с вещественными доказательствами, плюс два жёстких диска, содержащих фото и документальные свидетельства.
4 caixas de provas físicas, e 2 discos rígidos com as fotos e provas documentais.
Сегодня был один из самых жестких дней в моей жизни.
Hoje foi um dos dias mais difíceis da minha vida.
Продолжают приходить репортажи о жестких условиях на борту того что считалось сияющим маяком Земных военных сил, станции Вавилон 5 Сообщения, которые прорываются наружу, говорят о людях, подвергающихся жестоким гонениям со стороны инопланетных групп на борту этого мятежного аутпоста.
Enquanto continuam a chegar relatórios acerca das más condições... dentro do que em tempos foi um farol brilhante da Earthforce, a Babylon 5... mensagens clandestinas que saíram de lá indicam que os humanos continuam a ser sujeitos... a uma cruel opressão por grupos de extraterrestres que estão a bordo deste posto renegado.
То есть, Дарко находит "фулзы", вытягивая личную информацию пользователей со старых жестких дисков, до того как их отправят на переработку.
Bem-vindos ao Domínio da Lady Heather.
Возможно некоторые из жестких вопросов мы должны спросить нас о животных то, что мы держим, поскольку компаньоны :
Talvez as questões mais difíceis, que devemos colocar-nos sobre os animais que mantemos como companheiros sejam :
Мы находимся в жестких условиях. - Но вам понравится наш материал.
Penso que vão gostar deles.
Надеюсь, что в глубине своих жестких дисков ты сохранишь о нас добрые файлы.
Sei que nalgum sitio bem no fundo da tua memória de dados, processas boas memórias de nós.
Понимаешь, мы успешно разрушили гены, которые делают растение слабым, давая ему способность процветать при самых жестких условиях.
Conseguimos destruir os genes que deixam a planta fraca. Para deixá-la hidratada nas piores condições.
Мы принесли с собой много жестких дисков.
Trouxemos muitos discos rígidos.
Выживание в таких жестких условиях и прямая солнечная радиация серьезно исчерпали его энергию.
Permanecendo num ambiente tão hostil, a radiação solar direta diminuiu severamente seus níveis de energia.
- В городе жестких крохмальных воротничков?
Creio que isso seja um elogio.
Не могла принять систему жестких рамок.
Recusava a ideia de um sistema que nos obrigava a aceitar normas.
Или, если точнее, то данные Вашего исследования на Ваших жестких дисков.
Ou, mais especificamente, a pesquisa contida nos seus discos.
И что, спецификации системы были у него на жестких дисках?
E ele tinha as especificações do programa à mão de semear, nos seus discos rígidos?
Команде клиента удалось вытащить спецификации компьютера той машины с жестких дисков Греймана.
A equipa de clientes conseguiu obter as especificações do computador do carro através dos discos rígidos do Graiman.
В таких жестких условиях. Нормальная кровь заморозится при такой температуре
O sangue normal a estas temperaturas vai congelar em minutos.
Зеркала жестких дисков?
HDs em espelho?
Я повидал кучу жестких игр на своем веку, но эта... эта лучшая.
Miúda, digo-te uma coisa, já vi muitos jogos de bola no meu tempo mas este jogo... foi o melhor.
Я взламываю по паре жестких дисков в день.
Já entrei num ou dois discos nos meus dias.
Как шарик сухих, жестких соплей.
Como uma bola de ranho seca.
Он был одним из самых жестких парней.
Um dos caras mais decididos que já conheci.
Вот что интересно, мистер Чепмен, мы допросили двух других, и у них на жестких дисках был, так сказать, "кредит доверия".
Muito interessante, Sr. Chapman, os outros dois homens com quem falamos, tinham algo do suspeito nos seus discos rígidos.
О, умных, жестких сложных.
Inteligentes, duras...
Получили ордер на проверку содержимого жестких дисков "Новис", так что сможем поискать там информацию по Хейсу.
- Sim, estamos. Chegou o mandado dos discos rígidos da Novice, portanto vamos estar à procura de algo que seja importante para o Hayes.
До появления жестких дисков, были...
Antes de haver discos rígidos, existia...
Даже если бы я мог ( ла ) сказать где это скрыто, то там есть еще более 6 жестких диском, которые охраняються такими охранниками ( опекунами ), как и я.
Mesmo se dissesse onde está enterrada, há mais seis discos vigiados por guardiões como eu.
Нет жестких чувств?
Sem ressentimentos?
Он просто должен начать принятия жестких вызовов.
Ele tem de começar a tomar as decisões difíceis.
Подчистка данных на месте, разрушение жестких дисков и резервных копий.
Limpeza no local, destruição de discos rígidos e dispositivos de backup.
Новый человек, он хочет продемонстрировать публике, что он сторонник жестких мер, так что осудить меня за убийство губернатора Джемесон - для него первый вопрос на повестке дня.
Ouvi dizer que o novo tipo quer mostrar ao público a sua rigidez, assegurar a minha culpa pela morte da governadora Jameson é o seu primeiro dever.
Я ничего не знаю об этом парне, но я знаю, что ты жесткая леди и я из семьи жестких леди.
Ouve, não sei nada sobre este tipo. Mas sei que és uma mulher forte... e venho duma família de mulheres fortes.
Вижу пару жестких зон. Возможно, металл.
Temos alguns pontos firmes podem ser de metal.
Ситуация становится более шаткой с каждым днем. Я стою перед выбором : вмешаться путем жестких решений государства или не вмешиваться и позволить безответственным действиям отдельных личностей подорвать финансовое благосостояние всего общества.
Com a situação cada vez mais precária tive de escolher entre tomar uma acção governamental dramática, ou afastar-me e deixar que as acções irresponsáveis de alguns minassem a segurança financeira de todos.
По всей вероятности, сторонники жестких мер угрожают для того, чтобы получить преимущество на выборах.
Provavelmente, os conservadores querem mostrar poder militar para obter vantagem nas urnas.
Они поклялись защищать наши интересы против сверхъестественных сил прикрывали следы жестких атак их детей
Alegam liderar a nossa defesa contra uma presença sobrenatural, para depois encobrirem os ataques violentos que os seus filhos cometem.
Включая большую часть жестких дисков.
Incluindo a maioria dos discos rígidos.
... на земле. Местная группировка жестких радикалов...
Um grupo local de radicais violentos...
Номера социального страхования, банковских счетов, коды банков хранятся на жестких дисках в комнате учетных записей.
Números da Segurança Social, contas bancárias, NIB's, está tudo armazenado em papel, ali, na Sala de Registos.
Дамы, которые сделали эти вещи сейчас находятся в одиночке или даже в более жестких условиях с добавленным сроком.
As mulheres que fizeram e usaram estes artigos estão na Unidade Especial ou em instalações de segurança máxima com penas agravadas.