За беспокойство traducir portugués
747 traducción paralela
Простите за беспокойство.
Lamento incomodá-lo.
- Извините за беспокойство.
- Lamento incomodá-lo.
Прошу прощения за беспокойство, лейтенант Абрамс.
Desculpe incomodá-lo, Tenente Abrams.
Извините, друзья, за беспокойство.
Peço desculpa. Houve um distúrbio, mas já está tudo bem!
- Извини за беспокойство, Брендон.
- Desculpa incomodar.
Извините за беспокойство.
Lamento molestá-la.
Прости за беспокойство.
Desculpa lá o incómodo.
Извини за беспокойство.
Estou sempre a maçar-te.
Извините за беспокойство.
Desculpe tê-lo incomodado.
Простите меня за беспокойство.
Lamento ter lhe causado esse transtorno.
Извините, за беспокойство, сэр Уилфрид.
- Lamento incomodá-lo no seu escritório.
Извините за беспокойство в столь поздний час.
Lamento incomodá-lo a esta hora.
Ещё раз простите за беспокойство.
Mais uma vez, desculpe pelo incómodo.
Простите за беспокойство.
Peço desculpa pelo incómodo.
Прошу прощения за беспокойство, сэр.
Desculpe-me se o incomodo.
Извините за беспокойство, мисс Хадсон. Спокойной ночи.
Desculpe tê-la incomodado.
Простите за беспокойство.
Desculpe o incomodo.
Извините за беспокойство.
Afaste-se dessa porta! Já lhe disse para não dar nas vistas.
- Простите за беспокойство...
- Desculpe incomodá-lo...
Нет. Спасибо за беспокойство.
Obrigada por perguntar.
Извините за беспокойство, доктор.
- Obrigado, Doutor.
Мэм, простите за беспокойство...
Senhora, detesto ter que incomodar-te...
- Извините за беспокойство.
- Boa tarde.
Прошу прощения за беспокойство, месье.
Desculpe perturba-lo, Senhor.
Извините за беспокойство, доктор. Все в порядке?
Desculpe incomodá-los.
Мадам, извините за беспокойство, но...
Minha senhora, desculpe se a incomodo, mas...
Извините за беспокойство.
Desculpe incomodá-lo.
Простите за беспокойство.
- Desculpem o incómodo.
- Извините за беспокойство.
Lamento incomodá-Ia.
- Простите за беспокойство, посол Торн.
- Lamento incomodá-lo.
Извиняюсь за беспокойство.
Desculpe incomodá-lo.
Деньги я вам верну за вычетом некоторой суммы за беспокойство, что ли...
Devolvo-vos o dinheiro, excepto uma pequena soma, pelo incómodo, se quiserem...
Господин президент, прошу простить за беспокойство.
- Excelência, lamento incomodá-lo... - Não importa, Arthur.
Это я должен извиниться за беспокойство.
Vim sem avisar, de improviso, até um bocado sem vergonha.
Я прошу прощения за беспокойство.
Bom, vou pedir informações na portaria.
Простите за беспокойство.
Desculpe te perturbar.
Прошу вас, простите за беспокойство. Но жизни моего сына грозит опасность.
Por favor, desculpe-me por o incomodar... mas a vida do meu filho está em grande perigo.
Извините за беспокойство, мы уже собирались уходить, как вдруг услышали Ваш голос в лифте!
Perdoe a chatice, estávamos a ir quando... o ouvimos no elevador.
Простите за беспокойство, ребята.
Sabias? Desculpem a confusão, pessoal.
- Извините за беспокойство.
Desculpe tê-lo incomodado.
Прошу прощения. Извините за беспокойство.
Desculpe incomodá-lo.
Извините за беспокойство, ваш сын говорил мне, что Пабло Кинтеро приезжал сюда, чтобы найти их общую знакомую, некую Лауру.
- Lamento incomodá-la, mas o seu filho disse-me que o Pablo viera cá buscar uma amiga comum, uma tal Laura.
- Простите за беспокойство.
- Lamento incomodá-lo.
Это компенсация за причиненное беспокойство.
Isto é pelo seu incómodo.
Я обязан за Ваше беспокойство.
Agradeço a sua preocupação.
Извините за беспокойство, доброй ночи.
Mas não faz mal, telefono no dia 12. Peço desculpa.
Извиняюсь за беспокойство.
Desculpem interromper.
Простите за беспокойство.
Que pena me dão estas coisas.
Нет, но спасибо за Ваше беспокойство. Какой ужасно грубый молодой человек!
Não conseguia acreditar que a vida pudesse pregar uma peça tão cruel.
Подойди к своей матери и попроси у неё прощения... за всё горе и беспокойство, которые ты ей причинил.
Agora, peça perdão à sua mãe pela dor que Ihe causou.
Простите за беспокойство.
Desculpe incomodá-lo.