За моей работы traducir portugués
62 traducción paralela
И меня это очень смущает. Из-за моей работы.
Para mim, é uma vergonha, dada a minha profissão.
Но у нас никак нет на это времени, потому что из-за моей работы я вечно занят.
Mas nunca temos tempo, a empresa não me dá sossego.
Из-за моей работы, из-за бизнеса. Для меня это было важнее, чем ты.
P0rque 0 meu trabalh0 e 0 meu sucess0... eram mais imp0rtantes que tu.
Это что, из-за моей работы?
É sobre o meu trabalho?
Я сожалею, что всё так вышло из-за моей работы.
Sinto muito por ser tão agarrado ao meu trabalho.
По многим причинам, но не из-за моей работы.
Por múltiplas razões, menos essa.
Это из-за моей работы? Разве я что-то сделала не так?
Por causa do meu trabalho?
Это из-за моей работы. Я часто посещаю Нью-Йорк.
Vou muitas vezes a Nova York.
Не издевайся надо мной из-за моей работы, Сай.
Não me intimides por fazer o meu trabalho.
Из-за моей работы она лишилась матери.
Por causa do meu trabalho, ela perdeu a sua mãe.
Спасибо, что не бесишься из-за моей работы.
Obrigado por seres tão fixe sobre o que eu faço.
- Из-за моей работы. - Ах.
- Por causa do meu trabalho.
Но переезжаем в Бразилию из-за моей работы.
Mas vamos viver para o Brasil, onde tenho trabalho.
Только не забудь - он думает, что мы приехали из-за моей работы.
- Mas lembra-te... ele pensa que estamos aqui por estar num caso.
Ее выбрали из-за моей работы, из-за меня.
Ela foi escolhida por causa do meu trabalho, por minha causa.
Она была выбрана из-за моей работы.
Foi escolhida por causa do meu trabalho.
Люди пострадали из-за моей работы.
O meu trabalho já fez mal a várias pessoas a várias pessoas.
И вокруг них она воздвигла крепость, в которую, за шесть месяцев моей работы с ней, я так и не смог проникнуть.
Que está a fazer? ! - Meus senhores.
Изъятие имущества за долги, это самая тяжелая часть моей работы.
Recuperar coisas... é a parte mais difícil do meu trabalho.
Я вам скажу Скагнетти, за всё время моей работы в исправительном бизнесе А это совсем немало, так ребята? - Немало.
Em todo o meu tempo de prisöes, e não é pouco tempo, certo...?
Нет, из-за моей ночной работы, Сэм.
Refiro-me ao meu emprego nocturno.
Узнайте, пожалуйста, сколько дней я был на больничном за все время моей работы?
Pergunte quantos dias faltei por doença desde que trabalho aqui?
За 30 лет моей работы, в Лунчэн никогда не ввозили наркотики.
Nos meus trinta anos de serviço, nunca entrou droga em Lung Cheng.
Синдром туннельного запястья из-за моей последней работы.
Canal carpo, do meu último emprego.
Благодарю за столь точное описание моей 20-летней работы.
Obrigado, Presidente Wells, pela clara descrição desses 20 anos.
За четыре года моей работы инструктором никто еще не сбегал.
Em quatro anos como instrutor chefe, nunca me havia desaparecido ninguém.
Нет, просто мне нужно оставаться поблизости в ближайшие дни, из-за моей дневной работы.
Não, mas preciso de estar por aqui nos próximos dias para o trabalho diurno.
Определенно не из-за моей работы.
Definitivamente não por causa dessa.
В прошлом году ты донесла на меня за звонки моей маме с работы.
No ano passado, denunciaste-me por ter ligado á minha mãe.
Знаешь, за всё время моей работы в "You're Pretty!" я первый раз вижу такой карьерный взлёт
Sabes, em todo este tempo que estou na "És linda", nunca vi ninguém subir tão rapidamente.
И это нормально для врачей, быть козлом отпущения это часть работы, но сейчас слияние, и за нами следят, и я не собираюсь уходить из-за ошибки, которая не была моей.
E normalmente, ser saco de pancada dos médicos faz parte do trabalho, mas há uma fusão, e estamos todos a ser observados, e não vou ser prejudicada por um erro que não foi meu.
За такое не отправляют на исправительные работы. что все это благодаря моей характеристике.
Disseram que por causa de ser eu que precisavam enviar uma mensagem.
Почему бы тебе не взять ключи от моей квартиры, и потом, после работы, если захочешь, ты можешь воспользоваться ими и зайти.
Porque não levas as chaves do meu apartamento, e mais tarde, após o trabalho, se quiseres, pode usá-las para entrar.
Приглядывать за своими агентами - часть моей работы.
Não estaria a fazer o meu trabalho, se não controlasse os meus agentes.
Но если ты думаешь, что не найду оснований среди всего дерьма, которое я выполняла для тебя за все годы моей работы здесь, то подумай еще раз.
Mas se acha que não tenho bases, com toda a merda que fez, nos anos que aqui trabalhei pense melhor.
Я перечитал каждую строчку в "Наблюдателе" с начала моей работы, и, если только Кристина Агилера не разозлилась из-за статьи "Беременна или плотно пообедала?", я не думаю, что тут есть что-нибудь, за что стоило мне вредить.
Reli todas as notícias do "The Spectator" desde que comecei, e a não ser que a Christina Aguilera esteja zangada por termos sugerido que ela estava grávida ou tinha almoçado mexicano, acho mesmo que não há nada aqui por que valha a pena magoar-me.
За семь лет моей работы здесь, из сильнейших наркотиков, что я принимал, - это аспирин.
Nos sete anos que trabalho aqui, a droga mais forte que tomei foi a aspirina.
Доставили к моей двери, вместе с выставленным счётом за 5 часов работы частного детектива, платить наличными.
Envelope na minha porta junto com uma factura de 5 horas de trabalho como investigador privado a ser pago em dinheiro.
За все 36 лет моей работы в этой сфере никто не дерзнул заставить меня ждать сорок минут под дождём.
Nos meus 36 anos neste ramo, nunca ninguém teve a audácia de me fazer esperar 40 minutos à chuva!
Только не смей мне говорить, что это из-за моей команды, или моей работы.
Simplesmente, não me digas que é por causa da minha equipa, ou do meu trabalho.
Проверь мою электронную почту. Проверь каждый мой разговор за время моей работы здесь.
Vê os meus e-mails, e vê todas as comunicações que fiz desde que voltei a trabalhar aqui.
То, что за время моей работы с ними, я узнал о человеке, по имени Риз Кинлан, бывшем сотруднике картеля.
Neste tempo com eles, ouvi falar de um homem chamado Rhys Kinlan, um ex-funcionário do cartel.
Из-за... моей работы.
Por causa do meu trabalho.
За 20 лет моей работы по ту сторону баррикад, я никогда не встречал человека, который бы наносил больший ущерб гражданскому населению.
Durante os 20 anos que tenho realizado o meu trabalho, nunca encontrei outro indivíduo com um impacto tão significativo na população civil como ele.
Штрафами за парковку и похитителями сумочек меня не взять. После моей-то старой работы, мистер Куинн.
Multas e roubos de malas não são um desafio depois do meu antigo trabalho, Sr. Quinn.
У меня есть копии записей о прохождении драгоценных камней через таможню, и там не попадалось ничего близкого по размеру за все время моей работы в АГО.
Todas as pedras da alfândega passam por mim e nada deste tamanho chegou aqui desde que estou na Fundação.
За время моей работы мэром я трудился каждый день, чтобы соответствовать этим высоким стандартам. Жители Дефаенса доверились мне.
No meu tempo como presidente, eu tenho trabalhado todo dia para fazer jus ao padrão elevado das pessoas de Defiance que depositaram fé em mim.
За то, что я якобы сделала, хотя это не влияет на качество моей работы?
Por algo que eu talvez tenha feito que não reflete nada a qualidade do meu trabalho?
Как указано в документации, он был одним из многих студентов, за которыми я присматривал во время моей работы в академии Лайтфорд.
É exatamente aquilo que está documentado. Foi um dos meus muitos alunos que protegi quando estive na Lightford Academy.
Я здесь из-за моей новой работы.
Estou aqui pelo meu novo trabalho.
За 14 дней до моей оценки эффективности работы.
TRANCADA 14 dias antes da minha avaliação de desempenho.
за моей спиной 41
за моей мамы 16
за моей ошибки 19
работы 157
работы нет 35
работы много 38
за мой счет 130
за мой счёт 69
за моего брата 26
за моего отца 66
за моей мамы 16
за моей ошибки 19
работы 157
работы нет 35
работы много 38
за мой счет 130
за мой счёт 69
за моего брата 26
за моего отца 66