За него traducir portugués
6,169 traducción paralela
Это из-за него у тебя такая сильная социофобия.
É por causa dele que tem tão grave ansiedade social.
Это не из-за него.
Isto não é sobre ele.
Это кольцо... никто не проявляет ко мне интереса из-за него.
Este anel! Ninguém se sente atraído por mim quando o uso.
Знаешь, за него можно...
Sabes, se nos mantivermos juntos...
Я за него ручаюсь.
Eu atesto.
Потреяли оружие и ничего за него не получили.
Perdemos as armas, então, não conseguimos nada por elas.
И всё из-за него.
E ele colocou-me aqui.
Мстить будешь после того, как за него заплатят, но не раньше, ты меня понял?
Terás a tua vingança quando receberes a tua parte da recompensa e não antes. Estamos entendidos?
Я тащусь по нему, даже если я поправляюсь из-за него.
Gosto mesmo deles embora eles me tornem obesa.
Ты сам знаешь, что я за него взялся, и не надо тут злорадствовать.
Sabes que aceitei o caso.
Знаешь, Сильвестр имеет право быть расстроенным из-за тебя, но ты, почему то расстроился из-за него.
O Sylvester tem todo o direito de estar furioso contigo, mas tu também pareces furioso com ele.
Неужели он хочется, что бы ты делал всю грязную работу за него снова, или это было просто....
Ele quer que você faça os lances sujos dele de novo, ou foi só um ménage à trois com sua irmã Claude?
Его везде ищут, и если честно, то я беспокоюсь за него.
Temos pessoas à procura dele agora, e honestamente, estou preocupada com ele.
Напомните мне, если этот мудак не убьет вас всех, Сделать это за него.
Se ele não vos matar, lembrem-me para eu fazê-lo.
Это потому что папа заставляет меня делать за него грязную работу.
É porque o pai põe-me a fazer o trabalhinho sujo por ele.
И если бы она собралась выйти за него, то она бы точно скрыла это от нас. Но это какой то бред.
Mas ontem ela esteve com o Dylan, e se ela fosse casar-se com ele, sem dúvida, que nos esconderia isso.
Мой Бог, вы ребят не думаете, что она за него вышла, да ведь?
Meu Deus... Não acham que a Haley se casou com o Andy, pois não?
Оставалось еще девять платежей за него
Já só me faltavam uns nove pagamentos.
Из-за него нас всех убьют!
Ele vai fazer com que nos matem!
Я могу поручиться за него.
Eu posso dar garantias por ele.
Варнавва поручился за него.
Barnabé deu garantias por ele.
Он хочет, чтобы мы сражались за него.
- Quer que lutemos por ele.
Роб попросил меня выйти за него, именно это я и собираюсь сделать.
O Rob pediu-me em casamento, então, vou me casar.
Значит, они борются за него. Есть шанс.
Isso significa que ainda estão a lutar por ele.
Не знаю. Беспокоюсь за него после аварии.
Nenhuma razão, mas fiquei um pouco preocupado com ele depois do acidente.
Более того, я намерена выйти за него замуж, и чем скорее, тем лучше.
E, além disso, pretendo casar-me com ele o mais depressa possível.
И ты судишь меня за то, что я отомстил за него?
Ele apanhou por você, e morreu traído.
Я за него очень волнуюсь, Лив.
- Estou muito preocupado com ele, Liv.
Выйдешь ты за него замуж или нет.
Casando ou não com ele.
- Как бы то ни было... я рада за него.
- Fosse aquilo que fosse... ainda bem para ele.
Это из-за него ты оказалась тут?
Ele é a razão de estares aqui?
Мне кажется, он хочет попросить меня выйти за него.
Acho que ele vai pedir-me em casamento.
Она может решить за него?
Não é justo.
Она может подождать, пока жидкость снова соберется, и тогда сможет сделать этот выбор за него.
Não é o que ele quer. Talvez ela possa esperar que o líquido volte ao lugar.
Ты в него поверил, ты за него сражался, и мне это в тебе нравится.
Acreditaste e lutaste por ele e amo isso em ti.
Из-за него мы попали в такую ситуацию.
Por isso estamos aqui agora.
- И самое замечательное в том. что если он станет первым, у него хватит денег помогать людям со штрафами за скорость.
- E a grande coisa é que se ele fosse mesmo para número um, ele teria dinheiro suficiente para ajudar outras pesssoas com as multas de excesso de velocidade. podiamos chamar-lhe
Хаммонд бы боролся, чтобы догнать меня на своём Велосипеде Тур Де Франс за 9000 фунтов, но на старом неуклюжем куске русского чугуна который он взял у местного, у него нет шансов, не правда ли?
Hammond Tinha de trabalhar bem para me apanhar na sua bicicleta da Volta à França de € 12,000, mas neste pedaço velho de ferro russo que ele pediu emprestado, ele não tem hipótese, pois não?
Эта женщина приглядывала за умирающим мужчиной, когда его семья отвернулась от него, в то время когда было доказано, что его сын монстр, которым ты пыталась выставить меня перед всем миром.
Aquela mulher tomou conta de um homem moribundo quando a sua família lhe virou as costas. Numa época em que o filho provou ser o monstro, enquanto tu convencias o mundo que era eu.
Ему было за 50, так что у него вставало типа раз или два в неделю.
Ele estava nos seus cinquentas, por isso só a conseguia levantar, tipo, uma ou duas vezes por semana.
Спасибо за кучу вранья и за то, что сказала, что Чед изменяет мне с козой, когда, на самом деле, у него заболевание, и ему нужно полезное козье молоко без лактозы.
Obrigada por muitas mentiras e disseres que o Chad me andava a enganar com uma cabra, quando na realidade, ele tinha era uma doença em que precisa de leite de cabra fresco e isento de lactose.
Ты не лучше Луиса, потому что у тебя есть шанс забыть о прошлом, но ты отказываешься от него из-за мелочности, что весьма в стиле Луиса.
Tens a oportunidade de seguir em frente e estás a desperdiçá-la por rancor. Que é o que o Louis faria.
У него не могут быть проблемы из-за этого.
Não pode estar em apuros por isto.
За углом человек, шесть футов высотой, сидит на стуле, два метра от угла, у него в руках либо пылесос, либо автомат.
Há um homem no corredor, 1,83 m de altura, sentado numa cadeira, a 2 m do canto, com um aspirador de pó ou uma arma no colo.
Саул, до него больше 70 миль, а ты хочешь, чтобы мы успели туда за день, по открытой пустыне и горным тропам в самый жаркий месяц?
Saul, isso fica a cerca de 112 km, e quereis fazer isso num dia, ao longo de desertos e montanhas no mês mais quente?
Если мы предпримем против него какие-нибудь действия, арестуем его, подадим в суд, что-нибудь, он расскажет гражданам Америки, что вы объявили войну из-за Оливии.
Se tentarmos alguma coisa, prendê-lo ou processá-lo, ele vai dizer ao povo americano que foi à guerra pela Olivia.
Крепко зажми их у него за спиной.
Aperta-as até magoar, atrás das costas dele.
Задерживался за нападение, пьянку и нарушение общественного порядка, но последние несколько лет на него ничего не было.
Preso por agressão, embriaguez e desordem, mas comportou-se bem nos últimos anos.
Вот, что было у него в кармане... чек за его новый телефон.
Era isto que estava no seu bolso. O recibo do novo telemóvel.
Около года назад я одолжила у него денег, просто чтобы встать на ноги, он сказал, что возьмется за меня и Джонни, если я не рассчитаюсь.
Há um ano, pedi-lhe algum dinheiro emprestado, só para me reestabelecer... e ele disse que me fazia coisas, e ao Johnny se eu não lhe pagasse.
Ты постоянно говоришь, что не похожа на него, но вот она ты, готовишься к новой операции вместо того, чтобы бороться за любимого мужчину.
Sempre soube que não és como ele, mas aqui estás tu, a pensar na próxima cirurgia em vez de lutares pelo homem que amas.