English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ З ] / За угол

За угол traducir portugués

227 traducción paralela
Двигай за угол.
Deixe o cavalo na esquina. - Adeus amigo!
" Если вы зайдете за угол, там будет девушка.
" Na esquina está uma garota.
Ну, так я захожу за угол и там вижу эту девушку.
Bem, dei a volta na esquina e como disse a Sra. Quimp, ali a encontrei.
За угол, а дальше помедленнее.
Vire na esquina e continue devagar.
Отойдем за угол и поговорим.
Vamos ali para a esquina para podermos falar.
За угол повернул, пойдем.
- Ele virou a esquina.
Он за угол повернул, пойдем.
- Ele virou a esquina.
Он за угол повернул.
Ele virou a esquina.
- Мы подъедем за угол, будь осторожен.
- Vou dar aqui uma volta. - Certo.
Это только повернуть за угол, сэр.
Fica ali, ao virar da esquina.
За угол и направо, дверь прямо напротив.
É ali à direita ao fundo.
Как только стадо зайдет за угол, мы от него отобьемся.
Assim que virarmos esta esquina, afastamo-nos da manada.
Завернул за угол и какой-то тип дал мне в челюсть.
Viro numa esquina e aparece um homem que me bate no peito. Eu caio no chão.
Тащи свою тощую задницу за угол и иди домой. Я устала от нравоучений для взрослой женщины, понятно? Я устала от нравоучений от взрослого мужчины, понятно?
Cansei de sustentar um marmanjão.
Что, в средней школе отводят за угол и показывают, как это делается?
Ensinam-vos isso na escola?
Сворачивает за угол, я спрашиваю : "Как он, нормальный?"
Perguntei ao meu amigo se o tipo era porreiro.
Затем он исчез из поля моего зрения, завернув за угол дома.
Depois deixei de o ver. Foi para o outro lado da casa.
Ну... тогда прежде чем ты туда отправишься, почему бы тебе... не сгонять свою задницу за угол и не купить еще бутылочку?
Pois... mas antes disso, vai à loja da esquina - buscar mais vinho.
Как видите, когда грабитель вызывает тревогу : дом снимается с фундамента, бежит по улице и прячется за угол.
Bem, como vê, quando o ladrão acciona o alarme, a casa ergue dos seus alicerces e corre rua abaixo e dá a volta à esquina, ficando em segurança.
Они прошли за угол
Eles entraram depois da esquina.
Они прошли за угол. Туда.
A esquina deste prédio...
Езжай за мной за угол.
Segue-me até ali a frente.
За угол и вверх по лестнице.
Vire, vá em frente, suba.
Я загляну за угол.
Estou a virar a esquina.
- За угол.
- Dêem a volta.
Ну, он может встать в длинную очередь, заворачивающую за угол в то время как 2 из моих 20 окошек выдачи помощи уже открыты.
Podem pôr-se na fila que dá volta ao quarteirão enquanto 20 dos meus guichets estão abertos.
Потом я повернул за угол и увидел её. Извините, я опоздал.
Então, dei a volta e lá estava ela.
Зайди за угол.
Aqui na esquina.
Вот сейчас они поворачивают за угол...
E fazem a curva em Dealey Plaza.
То, что я могу теперь писать за угол?
O fato de que posso mijar numa esquina?
К тому времени как я забежал за угол, Трой уже был на полу.
Quando lá cheguei, o Troy já estava no chão.
Быстрее, заходи за угол.
Despacha-te, leva-os!
И всё же она без труда узнала звук двигателя машины, которая в тот самый момент поворачивала за угол, съезжая с дороги.
O som do veículo que fazia a curva da Canyon Road, naquele preciso momento.
- Я ничего про это не знаю. Просто две команды подрались за угол.
Foram dois grupos a lutar por uma esquina.
– Я не умею стрелять за угол. Я умею.
Não consigo disparar em esquinas.
Осталось повернуть за угол.
É já aqui ao virar da esquina. O meu ginásio é aqui.
Несколько минут в чужеродной среде, Шэй Канлифф, Луиз Мингенбах... а потом мы завернули за угол и снова оказались дома.
Uns minutos a vaguear por um ambiente estranho... e de repente, virámos uma esquina, e estávamos de novo em casa.
Я услышал выстрел, повернул за угол, и меня подстрелили.
Ouvi um tiro e quando fui ver fui atingido
Быстро. Сверни за угол.
Depressa, arranca.
Кто-то из нас выберется наружу. Лю-сифер за ним погонится. Он побежит в угол и задержит там Лю-сифера.
Bom, alguém tem de sair sorrateiramente, para o Lucifi o perseguir, correr até à esquina e manter o Lucifi lá.
Я шел на угол за сигаретами.
- A esquina.
За верный угол ровного тепла
Mas vou dar a minha vida insurrecta
Мы пройдём всё, шаг за шагом проверяя все закоулки и вентиляционные дырки так, чтобы загнать его в угол, а когда загоним, вышвырнем его к ёбаной матери в космос.
E passo a passo vamos bloquear todas as anteparas até encurralá-lo, e daí vamos explodi-lo no espaço.
Призрак, займи левый угол 10-3-0.
- Anjo a 1 0 milhas, esquerda, 30.
Завернем за следующий угол и мы на месте.
Vamos, Tosk, viramos esta esquina e chegamos lá.
Они загнаны в угол, за своими баррикадами.
Eles fecharam-se atrás daquelas barricadas.
Угол отклонения показывает, что он следует за тахионным потоком.
Ângulo de deflexão indica que ela está a seguir o feixe de tachyon.
Я подъехал к Йо-Йо Мэндосу за долей, а он говорит, что это больше не мой угол, а Джуниора.
Fui cobrar ao Yo Yo Mendez e ele diz que aquilo já não é a minha zona. É do Júnior.
- Идем! Нам надо завернуть за этот угол.
Vamos à volta desta pequena esquina.
Неси свою задницу за угол.
Dobrem a esquina.
И парочка сердитых громил, загнала меня в угол за дворцовыми стенами. Я был в ловушке.
Um grupo de rufiões zangados encurralaram-me no exterior dos muros do palácio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]