Забавная штука traducir portugués
91 traducción paralela
Забавная штука : сержанты одинаковы во всех армиях мира.
É peculiar. Um sargento é igual em todos os exércitos do mundo.
Бэрни, забавная штука. Ручной тормоз машины вытянут до середины.
A graça é que o manete estava meio-engatado.
Жизнь забавная штука, знаете ли.
- As coisas são curiosas.
Жизнь - забавная штука.
A vida é tão engraçada.
Забавная штука в том, что я не могу их носить.
O mais engraçado é que não consigo usá-los.
Забавная штука сознание, знаете ли.
A mente é uma coisa curiosa, senhor.
Забавная штука, я бы с удовольствием кому-нибудь его сказал потому что эта ситуация меня убивает.
O mais engraçado é que adoraria dizê-lo a alguém. Está a matar-me!
И вообще забавная штука с этой фотографией. Когда мы были на пляже рядом отдыхал туповатый парень.
Aliás o mais engraçado nesta fotografia, é que estávamos na praia e estava por perto um idiota de um tipo.
Любовь - забавная штука.
O amor é uma coisa engraçada.
Забавная штука - жизнь, такой неожиданный поворот.
A vida é engraçada, não acha? Às vezes, é por um triz.
Месть - забавная штука.
A vingança diverte-me.
И, забавная штука, они все законопослушные горожане, - торгуют электроникой.
E, por estranho que pareça, são todos cidadãos íntegros que só lidam com electrónica.
Забавная штука, Марк.
Essa é a parte curiosa, Mark.
Слушай, забавная штука...
Hey, então, uma história engraçada.
Слушай, забавная штука.
Bom, é uma coisa engraçada.
- Хей, тут забавная штука.
- Aqui está algo engraçado.
Видите ли, но затем случилась забавная штука,
Depois aconteceu uma coisa engraçada.
Жизнь - забавная штука. Никогда не угадаешь, что ждёт за углом.
A vida é engraçada, nunca sabemos o que nos espera.
Память - забавная штука, то, как она работает.
- Então, este é que é o Gideon?
Знаете, принц Зуко, судьба - забавная штука.
Sabes, Príncipe Zuko, o destino é uma coisa engraçada.
Забавная штука - память.
A memória é uma coisa engraçada.
Жизнь - забавная штука.
É surpreendente como as coisas funcionam.
Забавная штука.
Tem piada.
Жизнь - забавная штука... Не правда ли, Нейтан?
A vida é engraçada, não é, Nathan?
Забавная штука - обезболивающее... здесь очень тонкая грань.
Uma coisa engraçada nos analgésicos... Uma quantidade tão delicada...
Забавная штука, да?
- Bonitinho, não?
Должна признать, жизнь - забавная штука.
Digo-te, a vida é engraçada.
Жизнь - забавная штука.
- As ironias do destino.
Забавная штука, но я готов поклясться, что на одной из этих толстых, сочных, подкопченных сарделек была какая-то надпись.
Engraçado, eu podia jurar que uma daquelas grossas e suculentas salsichas fumadas com castanhas tinha alguma coisa escrita.
В нашей окрестности. Знаешь, забавная штука, Декстер.
Sabes o que é engraçado, Dexter.
Забавная штука.
É engraçado.
Ой. Любовь забавная штука.
O amor é tão engraçado.
Время – забавная штука.
O tempo é algo engraçado.
Ну да.. Забавная штука, эти шрамы.
Sim... é a coisa engraçada nas cicatrizes, sabes.
Жизнь - забавная штука, не правда ли?
A vida não é engraçada?
Но время - забавная штука.
Mas o tempo é caprichoso.
Забавная штука с этим Уильямом Дефо -
Um facto engraçado sobre Willem Dafoe...
Детки, вселенная забавная штука.
Miúdos, o universo é engraçado.
Парадоксы - очень забавная штука.
É divertido pensar nos paradoxos.
Полковник Кейси, ну разве жизнь - не забавная штука?
Não é engraçada a vida, Coronel Casey?
Забавная штука - решения.
Decisões são coisas curiosas.
Любовь такая забавная штука.
O amor é engraçado.
Память - забавная штука, то, как она работает.
A memória é engraçada, da maneira que ela funciona.
Забавная штука - не я в конечном итоге убью тебя, да?
O que até é engraçado, porque não serei eu que acabarei por matar-te, pois não?
Со мной случилась забавная штука.
Ocorreu-me uma coisa muito engraçada.
Время - забавная штука.
Estou contente por estares de volta.
Забавная штука эта гипотетика.
Isto das hipóteses é divertido.
! ... Жизнь - забавная штука.
- Sabes, a vida é engraçada... ninguém pode dizer o que futuro pode trazer.
Любовь - забавная штука, да?
O amor é algo engraçado, não é?
Забавная штука.
É um belo "brinquedinho".
Да, шопинг - забавная штука.
Sim, fazer compras é divertido.
штука 128
штука в том 64
штука сложная 17
забавно 3615
забавный 112
забавная 73
забавы ради 17
забавно то 28
забавная история 78
забавные 21
штука в том 64
штука сложная 17
забавно 3615
забавный 112
забавная 73
забавы ради 17
забавно то 28
забавная история 78
забавные 21