Завтра в это же время traducir portugués
66 traducción paralela
Вы должны прийти завтра в это же время. Вам нужны деньги?
Volte amanhã a mesma hora.
Завтра в это же время.
Amanhã, a esta hora.
Завтра в это же время, либо деньги будут у нас, либо твоё сердце будет у меня в руке.
Amanhã a esta hora, terei o dinheiro... ou o seu coração na minha mão.
7 часов, время вечерних новостей. Увидимся завтра в это же время.
São 19 horas, tempo de notícias.
А завтра в это же время мы могли бы оказаться в Белизе.
Podíamos estar em Belize amanhã a esta hora.
Завтра в это же время я вас всех убью.
Amanhã por esta hora, vou matar-vos a todos.
"Завтра в это же время я вас всех убью." Я должна их найти.
"Amanhã por esta hora, vou matar-vos a todos." Tenho do encontrar.
Завтра в это же время ты будешь амебой.
Ja que nesta hora amanhã, você será uma ameba.
Завтра в это же время плюс 2 часа.
Amanhã, à mesma hora + 2 hrs.
Завтра в это же время малыш Чино будет к северу от Палм Бич.
Amanhã, por esta hora, o Little Chino já estará a norte de Palm Beach.
Завтра в это же время?
Amanhã à mesma hora?
Он называется "Завтра в это же время".
Chama-se Amanhã À Mesma Hora.
Завтра в это же время.
- Fazes o mesmo amanhã. - Deixa estar, Jerry.
Завтра в это же время у вас уже должны быть результаты.
Devem ter alguma coisa amanhã.
Только подумай, завтра в это же время мы будем в Швейцарии, в Женеве на наш первый День святого Валентина.
Pensa, amanhã a esta hora estaremos em Genebra, na Suíça, para o nosso primeiro Dia de São Valentim. Eu sei!
Хорошо, просто подумай... из-за тебя завтра в это же время я могу быть на свидании с убийцей
Bem, pensa só que por tua causa, amanhã a esta hora, posso estar num encontro com uma assassina.
Завтра в это же время мы будем расслабляться в вилле около Лиссабона.
Por esta hora, amanhã estaremos a relaxar numa vila perto de Lisboa.
Всего-то нужно кликнуть на подтверждение, и завтра в это же время мы будем кушать круассаны и слушать проклятия попрошаек.
Só tens de clicar em confirmar e estaremos a comer croissants e a ser insultados por malcheiroso a esta mesma hora, amanhã.
Вы могли бы быть у его постели уже завтра в это же время.
Amanhã por esta hora já pode estar com o Dr. Aris.
- Завтра в это же время?
- Amanhã a esta hora, certo?
Смотрите нас завтра в это же время. Если это не затруднит вас.
Junte-se a nós à mesma hora de amanhã, se não for muito incómodo para si.
Завтра в это же время, ты будешь богаче, чем когда-либо.
Amanhã a esta hora, serás mais rico do que nunca.
Мы должны быть там завтра в это же время.
Devemos chegar lá amanhã por esta hora.
Завтра в это же время мистер Эванс будет уже у вас.
Amanhã a esta hora, vais ter o Sr. Evans sob os teus cuidados.
Верится мне, завтра в это же время Грейсон Глобал коронует нового короля.
Creio que por esta altura amanhã a Grayson Global terá um novo rei.
Но возвращайся завтра в это же время.
Mas volta amanhã à mesma hora.
Увы, товарищ, завтра в это же время они будут уже на поезде.
Infelizmente, Camarada. Amanhã por esta hora já terão apanhado o comboio daqui para fora.
Завтра в это же время?
O mesmo horário amanhã?
Помните об увиденном, когда пойдете домой, и поговорите о том, зачем вам защищать его, зная, что завтра в это же время другую семью постигнет та же участь.
Levem esta imagem convosco para casa, esta noite, e discutam por que devem protegê-lo, sabendo que amanhã, a esta hora, estará outra família onde esta agora está.
В это же время завтра я буду на пути во Францию.
Amanhã por esta hora estarei de volta a França.
Завтра, в это же время, ты будешь ещё здоровее.
Amanhã por esta hora ainda estarás melhor.
Завтра вечером в это же время.
Amanhã à tarde, à mesma hora.
Завтра я вернусь в это же время, мадам.
Voltarei amanhã, à mesma hora, madame.
Ну а я... буду в безопасности, улетая в своем вертолете и завтра, в это же самое время...
Eu estarei em segurança, no meu helicóptero.
В это же время завтра?
- Amanhã à mesma hora?
А завтра вы увидите продолжение романа Льюси в это же время завтра.
E amanhã, à mesma hora, haverá outro episódio de "I Love Lucy".
Зайдешь завтра, в это же время.
Volta amanhã, à mesma hora.
В это же время завтра вы сможете называть меня "совсем мертвый малый"
Amanhã por esta altura, podem chamar-me de senhor muito morto.
Завтра, в это же время, он уже будет собой.
Amanhã, por volta desta hora, ele estará de volta a quem ele era.
Завтра в это же время?
À mesma hora?
Мы придём завтра, в это же время.
Vejo-te amanhã à mesma hora.
Завтра, в это же время.
À mesma hora amanhã.
Ты же знаешь, что завтра я буду со своей мамой в это время.
Sabes que amanhã estou com a minha mãe às 16h.
Это "Завтра, в это же время" или "Когда летят свиньи"?
Chama-se Amanhã À Mesma Hora, não Quando as Galinhas Tiverem Dentes.
На "Завтра, в это же время" у вас уже есть покупатель.
Um chocolate quente.
В это же время завтра ты могла бы проснуться с песком под пальцами ног и мужчиной между ними.
Amanhã por esta altura podes estar a acordar com areia debaixo dos pés e um homem entre as pernas. A escolha é tua.
Завтра, в это же время, судья объявит, что в ходе судебного разбирательства были допущены нарушения закона, и этот кошмар останется позади.
"Por esta hora, amanhã, " o juiz terá declarado uma anulação do julgamento, " e este pesadelo acabará,
Завтра в это же время.
Há mesma hora, amanhã.
Завтра, в это же самое время?
À mesma hora amanhã.
Встретимся здесь завтра в это же время, придурок.
Há mesma hora amanhã, parvo.
Возвращайтесь сюда завтра, в это же время.
Voltem aqui amanhã, há mesma hora.