Задаем traducir portugués
121 traducción paralela
Просто задаем вопросы про ваших знакомых.
Só queremos fazer-lhe algumas perguntas sobre umas pessoas que deve conhecer.
Сегодня вечером у нас прием : Мы ежегодный праздник задаем.
Esta noite, dou uma festa tradicional, para a qual convidei várias pessoas que estimo, vós entre elas.
Задаем лишь самые необходимые вопросы, все остальное - опасно.
Podemos perguntar o que for relevante, mas o resto é perigoso.
- А как ты думаешь? Нахера мы задаем этот вопрос?
- É o que nos perguntamos também.
Не этот ли вопрос и мы задаем сами себе?
Não é isto que todos perguntamos ao longo da nossa vida?
Вот как мы задаем темп.
É assim que ganhamos ímpeto.
- Когда мы задаем этот вопрос, мы обычно говорим : "Люди, как Вы сами."
- Normalmente, é "pessoas como você".
- Они не знают, какие вопросы мы задаем? - Да.
Não sabem que perguntas fazemos?
- Мы задаем другие вопросы.
- Fazemos perguntas diferentes.
- Кто написал проект? - Здесь мы задаем вопросы.
Quem escreveu a lei, Senador?
Дэнни, помнишь, я говорил, что мы с Викторией не задаем лишних вопросов.
Danny, recordas que te disse que eu e Victoria não te iríamos fazer perguntas?
Разве не мы задаем вопросы?
O combinado é sermos nós a fazer as perguntas.
Мы знаем, скошена ли у них лужайка и как часто они выносят мусор. Но если все это в порядке, мы не задаем вопросов, если человек - приличный сосед...
Sabemos ver se tratam da relva e se põem os caixotes dentro de casa, mas quando fazem isso deixamos de fazer perguntas.
Мы задаем простой вопрос - зачем?
Aqui no Notícias 60, a nossa pergunta é : porquê?
"Мы задаем простой вопрос - зачем?"
Aqui no Notícias 60, a nossa pergunta é : porquê?
"Мы задаем простой вопрос - зачем?"
"Aqui no Notícias 60, a nossa pergunta é : porquê?"
Мы задаем вопрос
Fazendo a pergunta,
Здесь мы задаем вопросы, старик.
- Nós fazemos as perguntas, velhote.
Поэтому я вернулся обратно, и я не знаю, зачем я это вам рассказываю, потому что безусловно мы все задаем себе один и тот же вопрос : Боже, что произошло с грудями Робин?
Então vou a caminhar até lá e não sei por que ainda estou a falar, porque claramente, estamos todos a perguntar o mesmo, que raio é que se passa com o peito da Robin?
Мы задаем вопросы всем, кто был там прошлой ночью
Temos vindo a entrevistar todos os que estiveram lá, na noite passada.
- Вопросы задаем мы.
Somos nós que fazemos as perguntas.
Мы не расследуем. Мы просто задаем вопросы.
Não estamos a investigar, estamos apenas a fazer perguntas.
Мы просто задаем вопросы, вот и все.
- Estamos a fazer perguntas, mais nada.
Понимаете ли, это - тот самый вопрос, который мы задаем себе годами.
Sabes, essa é a mesma pergunta que fazemos a nós mesmos, há anos.
Мы уже 20 лет задаем этот вопрос.
Temos estado a perguntar-nos isso há 20 anos.
Существует стандартный набор вопросов, который мы задаем всем кандидатам.
Há um conjunto padrão de perguntas que fazemos a todos os candidatos.
Мы постоянно задаем друг другу трёпку.
Tratamo-nos mal.
Они все находятся в странах, которые тратят менее 5 процентов своего ВВП на вооруженные силы. Но, может, мы задаем не те вопросы?
Todas se situam em países que gastam menos de 5 % do PIB nas Forças Armadas, mas talvez não seja essa a questão.
Вопрос, который мы все задаем себе....
É uma pergunta que todos nos fazemos.
Мы не задаем вопросы.
- Não fazemos perguntas.
Мы выходим на сцену и задаем
Entramos no palco e determinamos
Задаем,...
Determi...
- То есть, "задаем"?
- Espera, "determinar"?
Да, в смысле "задаем жару".
Sim. É estilo, ser decidido.
Прости. "Задаем" как-то не с этим ассоциируется.
Não é isso que quer dizer "determinar".
Мы просто задаем вопросы.
Só estamos a fazer perguntas.
Мы просто не задаем правильные вопросы.
Não estamos a fazer as perguntas certas.
Принимают их осознанно и регулярно. И вопрос, который мы задаем сегодня : "Почему?"
Tomam-nas com conhecimento e consistentemente, e a pergunta que fazemos neste curso é, "Porquê?"
Когда мы задаём людям вопросы, они уходят, словно не слышат.
Parece que sempre que fazemos uma pergunta, calam-se todos ou, então, afastam-se, como se não tivessem ouvido.
Минуточку, молодой человек, здесь вопросы задаём Мы.
Onde está ela? Um momento meu jovem, nós é que exigimos satisfacções.
И мы задаем себе вопрос :
E sendo assim, é esta a pergunta que se põe.
Мы больше не задаём друг другу такие вопросы.
Já deixámos de fazer essas perguntas um ao outro.
Единственный их вариант узнать что за вопросы мы задаём если им позвонит один из социологов и... О, Боже!
A única forma de saberem as perguntas é se algum dos pesquisadores lhes telefonar e...
Иногда мы задаём неуместные вопросы.
às vezes, fazemos perguntas impróprias.
Мы тут задаём Вашей дочери вопросы.
Estamos a fazer umas perguntas à sua filha.
И что происходит, когда мы задаём себе трудный вопрос, и получаем ответ, который надеялись услышать?
E o que acontece quando nos fazemos a pergunta difícil e recebemos a resposta que esperávamos?
- Мы не задаём таких вопросов.
Não fazemos perguntas dessas.
Мы предлагаем альтернативный мир, который отличается от нашего каким-то ключевым признаком, и задаём друг другу вопросы.
Postulamos um mundo alternativo que difere do nosso num aspecto chave e depois colocamos questões um ao outro.
Дорогая. Дорогая, если ты будешь делать из мухи слона, то так и получится. Мы задаём тон.
Querida, só será uma coisa grave se a tornarmos assim.
Мы задаём вопросы, понятно?
Nós é que fazemos as perguntas.
У нас здесь так : сначала задаём вопросы, а потом стреляем.
A nossa política aqui é perguntar primeiro, e disparar depois.