Задачи traducir portugués
330 traducción paralela
Я решал задачи и посложнее.
Bem, já vi objectivos mais impressionantes.
Я ставил перед вами непосильные задачи.
Tenho-lhe dado missões umas atrás das outras.
У нашего флота другие задачи.
A Armada tem outras coisas a fazer.
Именно здесь Альфа-60 ставит себе задачи.
Aqui em Alpha 60 auto ajustamos os problemas.
Недостаточно данных для решения задачи. Но программа цела.
Dados insuficientes para solucionar o problema, mas a minha programação está completa.
В мои задачи входит управление всеми системами корабля так что я постоянно занят.
A minha responsabilidade na missão abarca toda a direcção da nave por isso estou constantemente ocupado.
Я сказал, что компьютеры не предлагают рациональное и логичное - решение данной задачи.
Estou apenas a dizer que os computadores não podem oferecer-nos uma solução, lógica, racional, factual para o nosso dilema corrente.
Таковы условия задачи. Нам предстоит найти ее решение.
Vim procurar a solução, com a sua ajuda.
Нет. Мы еще далеки от решения задачи.
Não, estamos longe de resolver o nosso problema.
Исследования глобального климата, влияния Солнца, сравнение Земли с другими планетами - эти задачи находятся на ранних стадиях изучения.
O estudo do clima global, a influência do Sol, a comparação da Terra com outros mundos, são assuntos que ainda estão numa fase inicial de desenvolvimento.
Хотя мы не ставим себе такой конкретной задачи.
Não obstante isso não ser nossa função.
Я изучал эту проблему, и пришел к выводу, что в Северной Америке существует подпольная организация сканеров. У которой есть четкие задачи и цели, а также руководитель
Depois de estudar a situação... cheguei à conclusão de que há um movimento Scanners... a desenvolver-se na América do Norte... como uma organização com um propósito e um líder.
Теперь перед нами другие задачи.
Tenho coisas melhores para fazer.
Отвлекает от задачи, значит, враг.
Qualquer um que interfira é um inimigo.
Задачи поставлены, выполняйте.
Vamos agir.
У них правильное название, но их рабочие задачи и цели перекручены...
Têm o posto certo, mas os objectivos e propósitos são uma confusão... - Olha para isto.
Помнишь, сегодня доктор задавал тебе задачи с числами.
Lembras-te de quando o médico te pediu para fazer as contas?
Сфокусировать. Кто-нибудь уже решал подобные задачи.
Alguém trabalha num modo de focar uma onda de choque explosiva.
Что ж, когда мы узнаем это, мы найдем решение нашей задачи.
Quando soubermos isso, sem dúvida que teremos a solução.
Не забывайте визуально представлять сложные задачи.
Bart? Relembrem-se de visualizar o contexto dos problemas e relaxem.
Система настроена для обработки обобщенной задачи Как кражи со взломом и грабежа.
O sistema legal resolve generalidades, como arrombamento e roubo.
Теперь перед вами стоят новые задачи.
Novas missões esperam por vocês.
Твоя способность выполнять сложные задачи может быть повреждена.
A capacidade de realizares tarefas complexas pode ser afetada.
Я бы хотел знать... почему вы считаете, что не годитесь для этой задачи?
Porque não quer aceitar esta tarefa?
Но он выполняет поставленные перед ним задачи.
Ele atinge os objetivos.
Майор, решаем задачи по одной.
Uma coisa de cada vez, Major.
Леди и джентльмены, мы выполнили все задачи этих маневров, кроме одного
Senhoras e senhores, cumprimos todos os objectivos desta missão, excepto um.
Сначала, я хочу извиниться за непривлекательность моей задачи.
Antes de começarmos, peço desculpa por tão desagradável tarefa.
Когда другие дети играли на улице, Я решала задачи по математике.
Quando outras crianças estavam do lado de fora a brincar, eu estava a fazer problemas de matemática.
Это были наиболее вероятные задачи казни.
As ordens da execução.
Вы должны были запрограммировать условный код отмены задачи... любой способ деактивировать их на расстоянии.
Devem ter programado um código para abortar, uma forma de desativar os mísseis remotamente.
Мистер Ворф, проверьте оружейные установки и изложите боевые задачи.
Sr. Worf, prepare a estação de armas e dê tarefas.
Он вполне подходит для стоящей перед нами задачи.
Este é o foco apropriado para o teste que vamos enfrentar.
- Когда-то братом звал тебя и веселить тебя главнее не было задачи для меня.
Dantes pensei Que fazer-te sorrir Era tudo o que eu Desejava
Это как пощёчина, когда заходишь туда, и видишь, как все эти ребята решают задачи, и они просто мчатся вперёд.
É como levar um estalo, entrar numa sala e ver miúdos a fazerem um teste, na maior.
Но мы ни на шаг не продвинулись в решении задачи с того времени как ты впервые заговорил о ней. То было год назад.
Mas não estamos mais perto do golpe que da primeira vez que pensaste nele.
Я сдался до того, как выцепил его, но предполагаю, что некоторые задачи загоняют компьютеры в петлю.
Rendi-me antes de adverti-lo, mas a minha suposição é que, certos problemas fazem com que os computadores travem num círculo.
- Даже если и так, то это всего лишь малая часть нашей общей задачи.
Tienee um neto? Minha prometida eetaba grávida quando me arreetaron. Está ébrio.
Как источник информации, Тил'к был бесценным для вашей задачи.
Como fonte de informação o Teal'c foi uma ajuda inestimável à sua operação.
У тебя и не было задачи вытащить его оттуда.
A tua função não era tirá-lo de lá.
Дамы и господа. Наши задачи ясны.
Senhras e senhores, nosso curso é claro.
Я люблю сложные задачи, люблю напряженную работу.
Adoro desafios. Adoro trabalho duro.
Они могут выполнить определенные задачи или исполнить определенные желания.
Podem executar certas tarefas ou conceder certos desejos.
Так, цели ясны, задачи определены.
- Sim, meu Tenente! Vocês ouviram.
Как я уже говорил, для решения этой задачи... многим из вас понадобится не один месяц.
Como dizia, este problema... levará muitos meses a ser resolvido por alguns de vós.
А я всю жизнь только и делал, что решал задачи.
E é isso que eu faço : resolvo problemas.
Есть задачи, которые надо выполнить.
Não vos posso deixar ir agora.
Никогда у меня не было задачи сложнее.
Nunca tive uma tarefa tão difícil.
Задачи на логику.
Como se afina uma mente?
Каждый раз... перед вами будут ставить совершенно разные задачи.
Em cada sequência de combate enfrentarão um desafio diferente.
Не ради наград, или послужного списка... я их выполнял, потому что... Я выполнял задачи.
Fiz muita coisa.