Задаёт traducir portugués
304 traducción paralela
Он спаивает его и задаёт вопросы.
Está a dar-lhe bebidas e a fazer-lhe perguntas.
И не задаёт вопросов, если ты приходишь из кино в девять вечера.
Não te faz perguntas quando chegas a casa depois duma tarde no cinema... às 9 : 00 da noite.
- Он слишком много задаёт. Ты за контрольную что получил?
Ele dá-me muito T.P.C. Quanto é que tiveste no teste?
И если учитель задаёт тебе вопрос, ты или говоришь правду, или тебя исключат.
Se um professor faz uma pergunta, dizes a verdade ou és expulso.
Задаёт жару медсёстрам, конечно, но это их скорее развлекает.
A dar trabalho às enfermeiras, é claro, mas mantendo-as entretidas.
Могу поспорить, он всё время стучится к вам в дверь, и постоянно задаёт вопросы. Да.
Aposto que ele está a bater à tua porta... fazendo perguntas o tempo todo.
Сначала он задаёт вопрос про пиво, а через минуту говорит, что я уволен.
Num minuto estou a beber uma cerveja... e no outro estou desempregado. Como é que isso acontece?
Он задаёт о тебе много вопросов. Но я, естественно, особо не распространяюсь.
" Ele está cheio de perguntas sobre você, mas obviamente não Ihe contei grande coisa...
Так, кто тут задает вопросы, Вы или я?
Quem é que faz as perguntas?
Вотуже час Вам задает вопросьi один их четьiрнадцати миллиардов нервньiх центров, которьiе составляютАльфа-60.
Há uma hora, foi interrogado... por um dos 14 biliões de centros nervosos que compõem Alpha 60.
Ну да, задает загадки.
Eu sei, faz adivinhas.
Она знает, когда нужно промолчать, и не задает глупых вопросов, когда муж пытается работать.
O que mais gosto nela é que sabe quando deve estar calada e não fazer perguntas patetas quando um homem trabalha.
Лора в последнее время задает много вопросов.
A Laura tem-te feito perguntas estranhas ultimamente?
* Которые задает мой разум
A fluir pela minha mente...
Рэй, доктор задает тебе вопрос. - Так что ты слушай. - Ага.
O médico está a fazer uma pergunta, por isso dá atenção, está bem?
- Похоже, здесь обивается иностранец, задает вопросы, относительно Робинсонов.
- Parece que esteve cá um estrangeiro, a fazer perguntas sobre os Robinsons.
- Эй, лейтенант задает вопросы. - Бауэр.
O nosso Tenente é que faz as perguntas.
Он задает нам животрепещущий вопрос : зачем нужна конституция? Чего стоят наше гражданство и жизни?
O fantasma de John F. Kennedy põe-nos perante a morte secreta do cerne do Sonho Americano, obriga-nos às horríveis perguntas :
Ты второй человек за сегодня что задает мне этот вопрос.
És a segunda pessoa que me pergunta isso esta noite.
Не важно, кто задает вопросы, в любом случае притворяйся глупенькой.
Seja quem for que fizer as perguntas, faz-te de estúpida, estúpida, estúpida.
Он все время задает вопросы о моем товаре.
Está sempre a fazer-me perguntas sobre o falsificador.
Мистер Вилетс, помесячно задает соревнование.
Mr. Willits faz um concurso mensal.
Постоянно задает вопросы.
" Sempre a questionar-se, não pára de fazer perguntas.
- Адвокат задает наводящие вопросы!
- A acusação está a insinuar.
Молчать, когда старший по званию задает дурацкие вопросы, сэр.
Manter a boca calada quando um superior hierárquico lhe faz uma pergunta parva, sr.
Она по-прежнему задает тон всему миру.
A América continua a dar o tom ao mundo.
Нужно отвечать, когда кто-то задает тебе вопрос.
Devia responder quando falam com você.
Он всегда задает вопросы.
Há sempre perguntas.
- Что он задаёт вам читать?
- O que é que ele te manda ler?
Что кто-то задает очень глупые вопросы.
Que alguem está fazendo perguntas estúpidas.
Этот задает бесконечные вопросы, вместо того чтобы работать, поэтому до сих пор ничего не сделано.
Este faz muitas perguntas quando deveria estar a trabalhar e não faz nada.
Здешний ворта-советник начинает что-то подозревать - он задает много вопросов, проводит внезапные проверки.
O assessor vorta está a ficar desconfiado. A perguntar coisas e a fazer verificações de segurança na minha secção.
Адмирал сказал, что она задает слишком много глупых вопросов.
O Almirante disse que ela fazia muitas perguntas estúpidas.
Но этот гад всё время задает мне вопросы.
Como posso acalmar-me se este cara não pára com as perguntas?
- А что с копом? - Он задает вопросы.
O que fez ele?
- Ага, она задает слишком много вопросов.
Fez demasiadas perguntas.
За эти годы ты можешь добиться высот мастерства официанта, посвящая этому дни и бессонные ночи, чтобы ответить на вечный вопрос, который задает себе все человечество со дня своего основания -
Todos estes anos na escola de empregados de mesa. As conferências, as noitadas, tudo para responder à eterna questão que tem infestado a espécie humana desde o início do conhecimento...
При каждом повторе Дэниел задает мне вопрос, а... я не слушал в первый раз.
Sempre que saltamos, o Daniel está a fazer-me uma pergunta, que eu nunca chego a ouvir.
Она задает слишком много вопросов.
Ela faz muitas perguntas. Quer saber tudo.
И она задает всякие вопросы.
E pergunta-me coisas.
Так, мужичок, который настаивает на том, чтобы я звала его дядей... в то время, когда он пытается отыскать мою попку... и задает вопросы, которые приводят в ужас старых дев.
É alguém que insiste que o chame de "Tio" enquanto me apalpa o rabo... e me faz a pergunta odiada por todos os solteiros.
Красивая девушка задает разные дурацкие вопросы трем симпатичным парням, которых она не видит. Основываясь на их ответах, она выбирает кого-то из них и отправляется с ним на свидание, которое мы оплачиваем.
Uma rapariga bonita pergunta a 3 tipos bonitos que não estão a ver, perguntas idiotas e, baseada nas respostas deles, escolhe um para sair e nós pagamos esse encontro.
Он задает вопросы.
Está a fazer perguntas.
Ты найдешь себе работу... Работу, за которую платят наличными, босс, который не задает вопросов.
Arranja um emprego algures... um emprego onde pagem em dinheiro, um patrão que não faça perguntas.
Он не задает вопросов.
Não faço perguntas.
Устраивает спектакль, изображает важную птицу, заглядывает во все палатки, задает вопросы.
Está só a dar espectáculo. Faz muita questão de entrar em todas as tendas e fazer perguntas.
- Тише! Он задает ей вопрос.
- Ele está a fazer-lhe uma pergunta.
- Нет, он задает их.
- Não, está a fazê-las.
Президент задает вектор развития суда.
É o Presidente que direcciona o tribunal.
Она задает стиль.
Estabelece estilo.
Неужели Директор не задаёт вопросов?
O diretor não faz perguntas?