Задолжал traducir portugués
475 traducción paralela
Этот мошенник задолжал мне за два месяца.
Aquele vigarista devia-me dois meses de renda.
За один день поздоровался с тремя людьми, которым задолжал денег.
Uma noite cumprimentei três homens a quem devia dinheiro.
Ты задолжал мне столько времени на отдых, сколько мне уже не прожить.
Deve-me tantas horas extras, que podia falar o resto da minha vida.
Это была мелочь по сравнению с платой за шесть недель, которую Адамс задолжал ей.
Aparentemente, isso era pouco. O Sr. Adams devia-lhe seis meses de renda e o melhor hóspede dela, £ 55.
Задолжал китайцу из прачечной 2.30 $.
Mas devo ao chinês da lavandaria 2,30 dólares.
Я уже задолжал тебе 10 долларов, да?
Temos que levá-las a algum lugar primeiro.
Написано, что Дон АлехАндро задолжал твоему отцу. Написано, что теленок будет твоим. Если только твой папа согласится.
Diz que Don Alejandro está em dívida, com teu pai e família, diz que o bezerro é teu, como tu e o teu pai desejam.
В гостинице я кругом задолжал.
No hotel, já tenho uma dívida de 60.000 liras.
Скажите, сколько он задолжал, и дело с концом.
Então diga de quanto é a dívida do meu irmão?
Я тебе скажу, чего я не сделал : я никому не задолжал два куска, дятел!
Não devo 2 mil dólares, idiota!
И как ты собираешься выкрутиться, если ты задолжал всему Парижу?
E como pensas fazer isso? Estás liso, e deves dinheiro a todos em Paris.
Тьi мне уже тридцатку задолжал. Боже, я так и знал!
Já me deves 30 dólares.
- Сколько ты задолжал?
Quanto dinheiro deves?
- ј это еще зачем? - Ёто то, что € тебе задолжал.
O que é que se passa?
И ты ему задолжал.
E tu deves-Lhe muito.
Я - не банкрот, я просто слегка задолжал.
Não estou falido, apenas um pouco atrasado.
Предупреждаю. Если что-нибудь случится с кошками, я вас засужу. Ты мне задолжал, брат.
Se acontecer alguma coisa aos gatos, processo-os.
Поговори с Йенсеном. Это техник. Он задолжал мне услугу.
Fala com o Jensen dos Serviços Técnicos ; está em dívida comigo.
Один человек из комсостава на Марсе, задолжал мне.
Algumas pessoas em Marte devem-me um favor ou dois.
Человек, пригласивший тебя сюда... Задолжал... Кварку?
O homem que o convidou a vir a esta estação deve dinheiro ao Quark?
У меня есть вода... чтобы вернуть все, что я задолжал.
Tenho água... para substituir toda aquela que pedi emprestada.
Я задолжал кучу денег.
Devo dinheiro a muita gente.
Я слышала, что он задолжал всем уважаемым торговцам в городе.
Contaram-me que deve dinheiro a todos os comerciantes de respeito da cidade.
Был насеканец, чей свадебный костюм я не успел приготовить в срок, и яридианец, которому я задолжал деньги.
Há o nausicaano a quem perdi o fato de casamento. E o yridiano a quem devo dinheiro.
! Тот самый шаттл, который задолжал мне кузен Гейла?
A nave que o primo Gaila me devia?
Большой Джимми, которому я задолжал, скрутил меня со своими ребятами.
Big Jimmy, um tipo a quem eu devia dinheiro, tinha um.
Я задолжал тебе это.
Devia-lhe isso.
Продал, потому что задолжал Санни Красному.
Tenho de o vender por causa do dinheiro que devo ao Sonny Red.
Подумай об этом, Блэйд... Я задолжал тебе один.
Pensando bem, Blade devo-te um "favor".
Следовательно, если задолжал Топору Гарри, то лучше плати.
Hence, Harry "Machado" é do tipo de homem a quem pagas se lhe deves.
- Ты много мне задолжал, лейтенант.
Ficas a dever-me uma, Tenente.
- Ничего я тебе не задолжал!
não te devo nada.
Один из тех, кому я задолжал.
Devo alguns favores.
Говорят, что он задолжал им денег.
Disseram que ele lhes devia dinheiro.
- Скажи дяде, я вернул чертов грузовик - пусть вернет перец, который задолжал.
Diz ao meu tio que devolvi o camião. Quero os pimentos que ele me deve.
Говорил только, что задолжал.
Só que devia algum dinheiro.
В любом случае, я только что возвращался из клуба, как раз проходил мимо вашей лачуги и вспомнил - ты задолжал мне 20 фунтов.
Enfim, estava agora a vir do bar, certo, estava a passar por aqui e lembrei-me - deves-me 20 mocas.
Секрет - в том, чтоб перестать грузиться обо всех... и думать о том, что ты хочешь, что ты заслуживаешь... и что мир тебе задолжал!
O truque é estarmo-nos nas tintas para os outros, e pensarmos no que queremos, no que merecemos, no que o mundo te deve!
Яботи, Яботи, ты. верблюд, заплати мне то, что задолжал
Yabooty, seu camelo, paga o que me deves.
Я задолжал одному парню немного денег.
Eu devia a um tipo algum dinheiro.
- Связался с не теми людьми. Задолжал им и...
Envolvi-me com gente da pesada e endividei-me.
Но дело в том, что он принадлежал ее школьному другу, а попал ко мне, потому что отец парня мне задолжал.
Pertencia a um colega de escola dela. Entrou na minha posse devido a uma dívida do pai do miúdo.
- Его отец мне задолжал, и машину он отдал в уплату долга.
Ele devia-me dinheiro e fez bem em oferecer-me o carro.
Ты помнишь, что задолжал мне машину?
Sabes que me deves um carro que dê o máximo em 10 segundos?
Я задолжал тебе машину.
Eu devo-te um carro que faça 10 segundos.
Я же задолжал тебе машину.
Devo-te um carro que dê 10 segundos.
Я заплачу вам все, что задолжал Сайрус.
Pago-lhe tudo o que Cyrus lhe devia.
Я знал, что он задолжал букмекеру.
Eu sabia que ele devia um balúrdio aos correctores de apostas.
И перед участием в матче... я задолжал 425 кусков... людям, столь серьёзным- -
Antes de andar a levantar troféus... Devia 425 mil libras... a homens suficientemente maus para...
- Все отлично, только ты задолжал мне танец.
- Bem, mas deves-me uma dança.
Я тебе задолжал, дружок.
- Esperem!