Заехать traducir portugués
730 traducción paralela
Вы написали, что хотите заехать ко мне с благодарностью.
Recebi o seu bilhete a dizer que me queria visitar para agradecer.
- Когда мне заехать?
- Quando posso encontrá-la?
Значит, мы не можем заехать?
Então nós não podemos ocupá-la.
Заехать купить выпивку.
Não podemos comprar bebidas.
Хелен попросила меня заехать и спросить у тебя...
Como eu vinha cá, e a Helen pediu-me para passar por cá e pedir-te...
Надо еще заехать к Черри и взять ее чемодан.
Passamos em casa da Cherry. para ela ir buscar a mala.
Сначала я должна заехать в офис.
À conferência de imprensa? Tenho que passar pelo escritório.
А всё из-за Красса, который решил заехать в Капую... с парочкой капризных размалёванных матрон!
Tudo, por que Crassus decide interromper a viagem em Cápua... com duas ninfas caprichosas e demasiado pintadas!
Я, кажется, просил тебя заехать в Херли.
Não devias estar a caminho de Hurley?
- Решил заехать за Анной.
- Eu queria pegar Anna.
- Ломакс! Тебе надо заехать в Чубиско.
Lomax, tu vais até Chubisco.
Медсестра взяла недостаточно крови в прошлый раз, вы можете заехать на днях к нам в больницу?
A enfermeira não tirou o suficiente. Pode passar por cá?
Заехать домой я не успела.
- Não tive tempo de ir a casa.
А ты один? Не хочешь сюда заехать?
Sozinho?
Похоронное агентство обещало заехать. Мы их ждем.
Estamos à espera da funerária.
И потому что я не гребаный идиот, чтобы заехать в лес и наткнуться на двух других парней с автоматами, которые знают, что у меня с собой деньги.
E porque eu não sou tão estúpido para ir no meu carro pelo bosque... e encontrar dois outros tipos com metralhadoras, e que sabem que tenho dinheiro.
Правда мне надо будет заехать в одно место.
Embora eu queira ir a outro sítio antes de deixar a cidade.
Он мне может так заехать.
- Excitadíssima. Tenho as mãos inchadas.
Я мог бы заехать за тобой вечером, мы бы...
Podia passar na sede ou assim e podíamos...
- Почему бы тебе самому не заехать и не расплатиться лично?
Melhor ainda, vem cá tu pagar pessoalmente.
Надо заехать в клинику Бише.
Eu vou para Bichat.
Мне надо было ещё кое-куда заехать.
Talvez um pouco mais tarde.
Ты можешь заехать и прихватить мои вещи?
- Podes apanhar a minha bagagem.
Не знаю, когда мне удастся снова заехать.
Não sei quando terei oportunidade de voltar.
Джулия позвонила и передала, что её мать очень просит меня к ним заехать.
Julia tinha telefonado a dizer que a mãe estava ansiosa por me ver.
Помнишь, я говорил тебе, что он должен заехать сегодня.
Lembras-te que eu disse que ele viria?
- Она просила заехать к ней.
- Ela quer falar contigo já.
Да, просто попроси его заехать и посмотреть, что там.
Ele que repare o carro. - Está?
Я могу заехать за вами.
Posso ir buscá-la?
Надо заехать к Бену, правильно? Правильно.
Vamos ao Ben, certo?
Я думал на Гавайи заехать, с Пэтси увидеться.
Estava a pensar em ir até ao Havai para ver a Patsy.
Ладно, но сначала я должен заехать к приятелю.
OK. Mas primeiro preciso ver um amigo.
Я сообщу ему заехать туда.
Eu digo-lhe para passar por lá.
- Когда за тобой заехать, в 8 : 00?
Certo. - Vou-te buscar a que horas, 8 : 00?
Если вы не против, то я хотел бы заехать к вам как-нибудь ещё.
Se não se importa, venho cá visitá-la um dia destes.
Раз в месяц нужно заехать на каждую из ферм в радиусе двадцати миль.
Visito todas as quintas num raio de 30 km uma vez por mês.
Шериф просил меня заехать тогда, когда мне будет удобно.
O Xerife disse-me para passar quando me desse jeito.
A еще мне надо было заехать к Сэнди и намешать туда хинина.
Também tinha de ir a casa da Sandy para cortar a droga com quinino.
Раз ты нас не навещаешь, пришлось заехать самим.
Uma vez que nunca nos visitas, resta-nos a nós visitar-te.
я не собиралс € шпионить. я хотел тебе сделать сюрприз, заехать за тобой.
Tenho um amigo, o Tre, que sempre pensou em tirar gestão.
Слышь, надо заехать домой.
E evitar as autoridades.
Я решила заехать и, возможно, спеть песню.
Passei para vê-los... e para cantar uma canção.
Приехали. Рианна нашла новую работу. Я обещал ей заехать.
Prometi à Rianne vir visitá-la ao novo emprego :
Вам позвонить, или заехать за вами?
Ligo-te ou dou-te um abanão?
Да, нам пришлось заехать повидать брата Уннур.
Sim, tivemos de ir falar com o irmão da Unnur.
Я даже не могу туда заехать.
Nem consigo lá entrar, sequer.
А теперь решил заехать на чашечку кофе?
Então decidiste aparecer para um cafezinho rápido?
Потом мне ещё надо заехать в Уинстон-Хьюз.
E tenho de visitar a Winston-Hughes.
Послушайте, мне нужно отвезти вас в Хамбер Клоуз, но мне нужно заехать в студию. Вы не возражаете?
Fiquei de vos levar a Hamborough Close, mas tenho de passar no estúdio.
"Можешь заехать забрать бельё перед отелем" Сентенарио ".
Podes ir buscar a roupa à porta do Hotel Centenario.
Я просто решил заехать выпить виски и принять ванну.
Só parei por causa de uma garrafa de whisky... e de um bom banho quente.