Заключения traducir portugués
622 traducción paralela
За день до заключения под стражу, Сяопинь Ли сообщила, что получила доступ к разработкам.
Um dia antes de ser presa, ela enviou uma mensagem indicando que tinha acesso aos planos.
По приговору суда вы отправитесь отсюда в камеру предварительного заключения. А из нее - к месту казни.
A sentença deste tribunal... é que seja levada para o local de onde veio... e daí para o local da execução.
Один мужчина отправил меня за решетку, а второй спас от повторного заключения.
Um homem meteu-me na cadeia... e outro me salvou de voltar para ela.
Выпущена по условно-досрочному освобождению, отбыв один год заключения ".
Está em liberdade condicional por bom comportamento após um ano. "
И вам известно, миссис Хелм, что в этой стране лжесвидетельство карается длительным сроком тюремного заключения?
E você está ciente, Sra. Helm, que a punição neste País para perjúrio é uma sentença pesada de prisão.
О чем говорила мисс Голайтли перед тем, как ее грубо прервали... Мисс Голайтли анонсировала свое намерение посвятить свои посредственные таланты немедленному захвату с целью заключения брака мистера Рутерфорда...
Como a Menina Golightly dizia antes desta interrupção tão malcriada, a Menina Golightly volta a anunciar a sua intenção de dedicar os seus muitos talentos à captura imediata, para efeitos de matrimónio, do Sr. Rutherford...
- Вот копия обвинительного заключения.
Aqui está uma cópia da acusação do caso. Pensei que poderia querer dar uma olhada.
На этом мы заканчиваем представление свидетельств, доказывающих пункты обвинительного заключения.
E isto conclui a apresentação das provas documentais... contra os réus.
Так будет вернее и не будет стоить мне ни часа тюремного заключения.
Não me custará nem um minuto de prisão.
С мистической планеты, которая всего в часе пути от нас, история тюремного заключения капитана Пайка.
Do misterioso planeta, agora só a uma hora de distância, a história da prisão do Capitão Pike, lá.
Вам надлежит выбрать двенадцать заключенных, осужденных на смерть... или длительный срок заключения за убийство, насилие или грабеж.
Seleccionará 12 condenados à morte ou a prisão perpétua por homicídio, violação, roubo, etc.
С учетом прочих мест заключения, здесь не так уж и плохо.
Em termos de sentenças de detenção, esta não é muito desconfortável.
Ну все, я общел и я ухожу. Да, как же мне надоели все эти испытательные сроки и чёртовы заключения психиаторов. Хватит с меня.
As camisolas "Domínio Mundial" estão disponíveis através da BBC, Departamento de Domínio Mundial, Cardiff.
Ваши обвинения не обоснованы, и вы делаете заключения без каких-либо фактов.
Está a ser leviano nas suas acusações e nas conclusões sem factos.
Анка, помести это на транспортную платформу, чтобы Плазус узнал, что у нас есть нечто, более ценное для заключения сделки, чем наши клинки и плети.
Anka, põe isto na plataforma de transporte, para que o Plasus saiba que temos algo de mais valor a negociar do que os nossos mortaes e correias.
Он должен выдать все возможные заключения.
Deve avançar conclusões possíveis.
После слушания с судьями и присяжными и весьма резких слов, высказанных в адрес вашего друга и скромного рассказчика, оного приговорили к 14 годам заключения в гостюрьме номер 84-Ф среди вонючих извращенцев и прожжёных prestoopniks.
Depois dum julgamento com juízes, júri e algumas duras palavras, sobre vosso amigo e humilde narrador ele foi condenado a 14 anos, no bloco 84F entre degenerados mal malcheirosos e bandidos endurecidos.
Совсем скоро все тюрьмы нам понадобятся для заключения под стражу политпреступников.
Não tardará que não precise de todo o espaço para presos políticos.
Судья приговорил их к трем годам тюремного заключения... условно.
O juiz condenou-os a 3 anos de prisão, que converteu em pena suspensa.
Что насчет срока его тюремного заключения?
Qual é o cadastro dele?
После отбытия полного срока в тюрьме те их вас, чей срок составляет 8 лет и больше,... останутся в Гвиане в качестве рабочих и колонистов на период, равный сроку вашего тюремного заключения.
Cumprida a vossa pena, ficarão em Guiana os que foram condenados a oito ou mais anos. Passarão, então, a operários e colonializadores durante novamente um período equivalente ao da respectiva pena.
Ваш 5-летний срок одиночного заключения подошёл к концу.
Terminaram os seus cinco anos de prisão isolada.
Ваш дебют после заключения перемирия,... ваши фото на фоне сияющих машин,... каждый бал, на котором вы бывали.
Fui juntando. O seu debut depois do Armistício, fotografias suas em belos carros, todos os bailes a que foi...
" Поскольку Линдон Джонсон боится, что общественность США... не в настроении принимать эти оптимистические заключения... он может никогда не разрешить полностью публиковать отчет.
" Porque Lyndon Johnson teme que o povo Americano não esteja disposto a aceitar as suas conclusões optimisticas, pode não permitir que o relatório seja divulgado na sua totalidade.
... сроком от пяти лет, до пожизненного заключения...
-.. Cinco anos de sua vida...
Тем не менее, мой долг приговорить Вас к шести годам заключения.
E mesmo assim, tenho de condená-lo a seis anos de prisão.
Возможно, вы осознаете несправедливость моего заключения.
Quem sabe se aperceba da injustiça que foi a minha prisão.
Мы в двух днях от заключения сделки!
Estamos a 2 dias de celebrar um contrato!
В случае болезни, несчастного случая или любого другого инцидента во время увольнительной, заключённые должны связаться с окружным прокурором или комендатурой и сдаться. Любые медицинские заключения, полученные в увольнительной, недействительны.
Em caso de enfermidade, acidente ou qualquer outro problema, os condenados devem apresentar-se à justiça dirigindo-se à prefeitura ou à sede da lei marcial da cidade onde se encontrem.
В случае болезни, несчастного случая или любого другого инцидента во время увольнительной заключённые должны связаться с окружным прокурором или комендатурой и сдаться. Любые медицинские заключения, полученные в увольнительной, недействительны.
Em caso de enfermidade, acidente ou problema, os condenados devem submeter-se à justiça dirigindo-se à prefeitura ou à sede da lei marcial da cidade onde se encontrem.
Выписка из психиатрического заключения.
Atestado psiquiátrico :
Ваши методы неаккуратны, и Ваш заключения очень сомнительны.
Os seus métodos são desleixados, e as suas conclusões são altamente questionáveis.
Но если вы, джентльмены, проведете меня к королеве, то, возможно, я изменю ваши смертные приговоры на пожизненные заключения.
Mas se me dissésseis como chegar perto da rainha, talvez comutasse as penas, de morte para perpétua.
Распоряжение Верховного народного суда. Военный преступник Айсин-Горо Пу И мужчина, возраст 53 года маньчжур, уроженец Пекина отбыл 10-летний срок заключения.
Por ordem do Supremo Tribunal Popular, o criminoso de guerra, Aisin-Gioro Pu Yi, do sexo masculino, de 53 anos de idade, de nacionalidade manchu, nascido em Pequim, acabou de cumprir dez anos de detenção.
Все чаще и чаще мои мысли обращались к Эд и наконец я почувствовал боль заключения.
Pensava cada vez mais na Ed e senti, enfim, a dor de estar preso.
Мистер Натансон, получается, ваши заключения неточные.
Portanto, Mr. Nathanson, as suas conclusões hoje aqui, não são definitivas, ou são?
Из ранее представленного медицинского заключения следует, что мистер Джонсон страдает диффузным поражением мозга.
Relatos médicos anteriores afirmam que o Sr. Johnson sofreu danos no cérebro.
Суд признал вас виновным в действиях по неумышленному убийству. К вам применены карательные меры, и вы приговорены к наказанию в виде тюремного заключения на три года.
O tribunal reconhece-o culpado... por homicídio involuntário... e o condena a três anos de prisão.
Пятнадцать лет до пожизненного заключения.
De 15 anos a toda a vida.
Я не хочу войны накануне заключения мира
Não seremos nós a causar guerra nas vésperas da paz universal.
Нас никто не предупредил, что он будет свидетельствовать и не предоставили никакой информации о его тестах и защита имеет право быть уведомлённой заранее о всех свидетелях особенно тех, которые оперируют научными данными, чтобы мы могли подготовиться к допросу и получить возможность ознакомиться с отчётами, которые проанализирует эксперт защиты чтобы быть способным опровергнуть предоставленные обвинением заключения.
Não nos deram indícios de que ele iria testemunhar, nenhum registo de testes realizados e a defesa tem o direito de saber todas as testemunhas que vão dar o seu depoimento especialmente aqueles de natureza científica, para que possamos preparar a nossa contra-investigação e dar uma oportunidade à defesa para ter arquivos revistos por um especialista da defesa que poderá estar na posição de contradizer a veracidade das suas conclusões.
Если Вы находите решение неудовлетворительным Вы вправе оспорить его в арбитраже следующей инстанции В течение пяти дней после вынесения заключения по вашему делу.
Se não ficares satisfeita poderás recorrer a nível superior dessa decisão num prazo de 5 dias depois de conheceres a decisão.
В общем, они устроили мне... досрочное освобождение из заключения... и я стал им оказывать различные услуги.
Bom, arranjaram maneira de eu... sair mais cedo do meu infeliz encarceramento... e comecei a realizar uma variedade de serviços.
Я пришел к определенным выводам, старший инспектор. Но, к несчастью, заключения пока не состыкуются.
Estou a chegar a certas conclusões, que, infelizmente, ainda não fazem sentido.
Хорошего тебе пожизненного заключения, вот что. Ты, жалкий...
Boa prisão perpétua, rapaz!
Энни Магвайр. Я приговариваю вас к 14 годам заключения!
Annie Maguire, recomendo que cumpra 14 anos!
Анхел Мойя приговорен к четырем годам заключения за то, что заставлял заниматься проституцией калек.
Angel Moya foi condenado a quatro anos de prisão por prostituir deficientes.
Он написал 3 заключения по охране окружающей среды.
Tomou três decisões importantes para a proteção do ambiente.
Это включает условное освобождение, а также ситуации побегов из мест заключения.
Inclui a liberdade condicional e situaçöes de fuga penal.
А в случае с побегом из мест заключения Можно просчитать те же самые препоны при помощи интуиции.
E, em situaçöes de fuga penal, podia identificar essas ciladas como ajuda para apreensäo.
Охота за зеком Хейносом продолжается Что сбежал из мест заключения в Хентсвиле.
Continua a caça a Butch Haynes que fugiu da prisão de segurança de Huntsville.
заключенный 133
заключённый 34
заключенная 70
заключённая 37
заключенные 72
заключённые 35
заключенных 41
заключается в том 83
заключение 49
заключить сделку 16
заключённый 34
заключенная 70
заключённая 37
заключенные 72
заключённые 35
заключенных 41
заключается в том 83
заключение 49
заключить сделку 16