Залечь на дно traducir portugués
206 traducción paralela
Все что я предлагаю, это ненадолго залечь на дно.
Sugiro que procures, se te conteres um pouco.
Вчера я вас просил залечь на дно. Ты уж не обижайся за Феррис.
Aquilo que eu disse ontem, sobre sermos discretos, não era para ofender a Ferris.
- Сигнал рассеяться и залечь на дно.
É o sinal para dispersar e ir para a clandestinidade.
- Вы сказали Тито залечь на дно?
Disseste ao Tito para ser discreto?
Я просто решил залечь на дно, пока всё уляжется.
Eu estou escondido até tudo isto acabar. Ficou tudo meio louco.
Ради меня, ты должен залечь на дно.
Mas, Frank, por mim, seja discreto.
Ты и Снуп должны залечь на дно пока эта херня не успокоится.
Tu e a Snoop mantenham-se à distância até a poeira assentar.
Брайс хочет залечь на дно.
O Bryce vai desaparecer, Chuck.
Поглубже залечь на дно.
Esconder-nos mais profundamente.
Моя надежда... нет, фактически, мое обязательство, найти новое применение твоим талантам в Майями, а это означит - залечь на дно.
A minha esperança... Na verdade, o meu compromisso é que encontres uma nova saída para as tuas habilidades em Miami.
Я знаю местечко, где мы можем залечь на дно ненадолго.
Conheço o local ideal para irmos e onde vamos estar seguros por uns tempos.
Знаешь, я думаю, нам просто стоит залечь на дно.
Devíamos esperar.
"Заляжьте на дно" "Залечь на дно где?"
"Leva-o para esconder-se." "Levo-o para esconder-se onde?"
Залечь на дно можно в Кройдоне.
Podias-te esconder em Croydon.
Найдем неприметный отель. Нужно залечь на дно.
Precisamos de um hotel discreto e barato.
Я найду, где залечь на дно.
Eu encontro algum sítio onde ficar escondida.
Место, где он может залечь на дно?
Sítio onde se esconder?
До того, как залечь на дно, она сблизилась с Зодом.
Antes da Tess desaparecer, aproximou-se de Zod.
Теперь надо, типа, смыться из города или залечь на дно или типа того.
Agora, terei de deixar a cidade ou mudar de identidade, ou assim.
Мне просто нужно было залечь на дно ненадолго и дать моему организму прийти в норму.
- Eu só precisava de um pouco de sossego, e de deixar o meu corpo readaptar-se.
Ну, со временем это добавит тебе популярности, поверь мне, но до тех пор ты должен лечь на дно и-и спеть дуэт с другим чуваком - это не залечь на дно.
Bom, com o tempo seras popular com isso, Acredita em mim, mas por enquanto, Tens que ser um pouco mais discreto,
Тебе нужно убраться отсюда, залечь на дно.
Tens de sair daqui, tens de desaparecer.
Нам нужно залечь на дно.
A questão é que precisamos de ficar em silêncio.
Он мне сказал, что придет день, когда нам нужно будет обрубить связи и залечь на дно.
Ele me disse que o dia chegaria que nós precisaríamos para cortar os laços e escuros.
Послушай, Мэдди, ты очень помогла здесь, но тебе пора залечь на дно.
Maddy, já fizeste mais do que devias, está na hora de ires para um lugar seguro.
- Мне надо залечь на дно из-за этой свинцовой банды.
- Tenho que ficar escondido por causa da gangue.
И я решил залечь на дно до суда.
Por isso decidi desaparecer até ao julgamento.
Да, прежде, чем залечь на дно, он опустошил свои счета, но снимать там было особо нечего.
Sim. Ele esvaziou as contas quando escondeu-se, mas não arranjou muito.
ты должен залечь на дно.
Você tem que se entregar.
Я сделаю всё, чтобы он смог залечь на дно, но если есть другой способ...
Olhe, eu farei o que for preciso para mandá-lo para a cadeia. Mas se houver outra maneira...
Надо залечь на дно, пока я не доберусь до нее.
Não damos nas vistas até a conseguir.
Преступники часто используют запасные квартиры, чтобы залечь на дно, если что-то пойдёт не так.
Os criminosos mantêm esconderijos, caso alguma coisa dê errado.
Я просто хочу залечь на дно, потому что хочу посмотреть как отреагирует Дикки. Если ты так сильно беспокоишься по его поводу, то зачем вообще ты его огорчил?
Ele não me preocupa, mas a reação dele vai revelar-me se tem a mãe a defendê-lo, ou não.
Ханна, нам надо залечь на дно.
Hanna, precisamos da nossa privacidade.
Я... мне пришлось залечь на дно.
Eu... Eu tive de descansar um pouco.
Хорошее местечко, чтобы залечь на дно в межсезонье.
Um bom lugar para se esconderem na temporada baixa.
Надо было залечь на дно, как я тебе и говорил.
Devias ter ficado na tua, como te disse.
Она просто собирается залечь на дно на пару недель, а потом они будут снова вместе и уничтожат эту прекрасную пару легких.
Ela vai acalmar umas semanas e depois voltam a ficar juntos e dão cabo deste belo par de pulmões.
Что конкретно ты не понял в фразе "залечь на дно"?
Que parte do ficar abaixado é que tu não entendeste?
- Она должна была "залечь на дно".
- Ela devia ser mais prudente.
- Ну и что теперь? - Здесь наши пути расходятся. Надо залечь на дно.
- Agora separamo-nos e fugimos.
Мне нужно было залечь на дно.
Preciso de algum lugar para morar.
Школьный коридор может оказаться агрессивной средой, по этому я решила последовать примеру червяков с Борнео, и залечь на дно в комнате для девочек.
O corredor da escola pode ser um ambiente hostil, então decidi aceitar a sugestão do gigante de lama de Bornéu e descansar na casa de banho feminina.
И Мишель хотела сбежать, залечь на дно не на долго но Я слышала истории о призраке.
A Michelle queria fugir, deixar a poeira baixar... Mas ouvi histórias.
- Да, вы можете идти, но вам, наверное, стоит залечь на дно на пару дней, пока мы не разберёмся, что тут происходит.
Mas mantem-te discreto por uns dias até sabermos o que aconteceu.
Понимаешь, мне нужно залечь на дно.
Tenho de me esconder por algum tempo.
Нам надо просто залечь на дно.
Devíamos continuar escondidos, não?
Тебе нужно залечь на дно, Оп.
Tens que ficar escondido, Ope.
После дела всегда неплохо залечь на дно.
Depois dum negócio, faz bem apanhar um bocado de ar.
Нам надо залечь на дно.
Temos de nos acalmar.
Мне надо залечь на дно.
Ainda.