Запутано traducir portugués
180 traducción paralela
Месье Барнье, я прекрасно понимаю, тем не менее, все как-то запутано.
Sim, Sr. Barnier, muito bem, a sua história é que é complicada.
Совсем не запутано, смею вас уверить.
Pode parecer complicada, mas, no fundo, é muito simples.
Только по-английскому всё так запутано!
Só em inglês é que é tão complicado.
Все так запутано, правда?
É tudo tão complicado, não é?
Да, у меня в голове все было хотя бы не так запутано.
Nada de excepcional, mas estava bem menos confuso.
Тут для меня ещё многое запутано.
É mesmo complicado.
Топпер, всё так запутано.
Topper, sinto-me tão confusa.
А, месье Нотон, все так запутано.
Monsieur Naughton, é verdadeiramente incrível.
Всё тут так запутано.
É tão confuso... Para onde ir?
Это всё так запутано, коммандер.
Isto é muito constrangedor, comandante.
- Все немного запутано.
É muito complicado. É sempre.
А Вы не считаете, что все запутано, месье Жиро?
- Não o acha já confuso, M. Giraud?
Все это немного запутано, да? Больше чем "немного".
- É tudo um pouco confuso, não?
Все так запутано, латано-перелатано.
Está tudo cruzado e colado.
Она пытается разобраться с тем, что очень запутано... Кто-нибудь понимает, о чем он говорит? Я говорю о том...
Se calhar, encoragei-o a esperar por uma ilusão de um casamento e na realidade ele agora vai acabar sozinho.
Думаю, это немного запутано.
Acho que é torcido.
- Что запутано?
O que é que é torcido?
" ут всЄ здорово запутано, ћод.
É um caso muito complicado.
" наешь, ћод, всЄ очень запутано.
Este caso é muito complicado, Maude.
Всё так запутано.
A coisa esta um bocado tensa.
Поймите, все так запутано. Поэтому я и сказал себе, что, может, ужин?
Por isso pensei que uma cena...
О, Боже, все так запутано, я...
Oh, meu Deus, está tudo tão confuso, eu...
Мое положение... так запутано.
A minha situação é... tão complicada,
Запутано.
Quem me dera que fosse mais fácil.
И все опять стало так запутано, Нана.
Vai tudo voltar a ser tão difícil, avó.
Денни, все немного запутано.
Danny, é um bocado complicado.
Как всё запутано, а?
Um pouco embaraçoso, não?
Я не хочу вмешиваться в то, что уже и так сильно запутано.
Não quero meter-me no meio de algo tão complicado.
Это запутано. Это... - Это действительно запутано.
Mas que grande bronca.
Там все запутано.
É complicada.
- Здесь всё так запутано. Я получаю эти странные отчёты о неправильном функционировании оборудования.
Continuo a receber estes relatos de mal funcionamento do equipamento.
Всё так запутано.
Está tão confuso!
Ого, как всё запутано.
- Isso foi assustador.
- На что ты смотришь? - Это так запутано.
- Estás a olhar para onde?
Все что случилось с Ди, это все так запутано, понимаешь?
A história do Dee é uma grande confusão.
Да, у меня в голове все было хотя бы не так запутано.
Sim... Nada de excepcional, mas estava bem menos confuso.
И вот тогда, всё действительно станет запутано.
E então, é aí que as coisas se tornam complicadas.
Это все запутано.
É retorcido.
Всё запутано, черт ногу сломит.
É confuso e caótico.
Все запутано.
É complicado.
Всё, всё стало запутано.
está a tornar-se complicado.
Как все запутано!
Isso que é bagunça.
В жизни всё как-то запутано. Учёба отлично.
A vida está um pouco complicada, acho eu, mas a escola vai bem.
Все запутано.
- É complicado.
Все очень запутано.
É complicado. A Elena.
Тут всё запутано.
É complicado.
Все становится только более запутано.
As coisas não melhoraram.
Все очень запутано.
É complicado.
- Потому что это слишком запутано.
Desculpa.
Все так ужасно запутано.
Está tudo... uma maldita confusão!
Всё очень запутано.
É...