Заточку traducir portugués
41 traducción paralela
Мне достаточно того, что терплю твою ежевечернюю заточку зубов, а так же твою непрекращающуюся чистку ушей. Но чего я не потерплю - это образа жизни, как у пакледских торговцев...
Já basta ter de aturar o teu ranger de dentes todas as noites e andares sempre a mexer nas orelhas, mas não vou tolerar viver como um comerciante refugiado pakled nem mais...
Плевать, что я не могу отнести ножи на заточку "Дибиаго и сыновьям"... но мое сердце разрывается оттого, что что у семьи Соботка нет будущего на побережье.
Embora pouco me importe não poder levar as minhas facas a afiar à DiBiago e Filhos, parte-me o coração saber que não há futuro para os Sobotkas no cais.
Как вышло, что Скофилд получил к вам эксклюзивный доступ наставил на вас заточку и привязал к стулу - вас, начальника тюрьмы?
Como é que o Scofield conseguiu chegar a si, o dominou e amarrou na cadeira? O Director da penitenciária?
Достань мне заточку. Заточку типа ножа?
Um picador de gelo, um machado, uma faca de queijo.
Но ещё потому, что когда ты прячешь заточку в трусах пару дней, ты не можешь не сделать пару оплошностей. Есть?
Sobretudo porque o queria fora da minha vida, mas também porque pode ser perigoso esconder uma naifa nas calças por dois dias.
Я надеялся, что Карма поймёт. У меня не было выбора, мне надо было дать Глену эту заточку.
Podes apunhalar o dia inteiro que não fazes bolhas.
И о том, что, если я собирался быть честным с Кармой, мне надо было сделать что-то большее, чем заточку, чтобы искупить свою вину.
Contei-lhe da lista e disse-lhe que ele fazia parte dela. E se queria acertar contas com o karma, fazer uma navalha ao Glen não bastava.
Достань мне заточку. Заточку типа ножа?
Geralmente eu tento não ir contra as regras para tentar tirar as coisas da minha lista, mas eu não estava tão preocupado como estava em sobreviver.
Но ещё потому, что когда ты прячешь заточку в трусах пару дней, ты не можешь не сделать пару оплошностей.
Mas também porque, quando se tem uma faca dentro das calças há dois dias, não se conseguem evitar alguns acidentes. Conseguiste?
Я надеялся, что Карма поймёт. У меня не было выбора, мне надо было дать Глену эту заточку.
Eu esperava que o karma entendesse que eu não tive escolha a não ser dar aquela faca ao Glen.
И о том, что, если я собирался быть честным с Кармой, мне надо было сделать что-то большее, чем заточку, чтобы искупить свою вину.
Falei-lhe sobre a minha lista e que ele estava nela.
Хочешь взять заточку?
Queres a arma, não queres?
Убери заточку, солдатик.
Larga essa faca, soldado.
Вдруг сработает. Он достал заточку из своей задницы, чтобы пообедать?
Acha que ele tirou uma faca do rabo porque queria almoçar?
Отдай мне заточку.
Dá-me a faca.
Вырежу-ка я заточку для самообороны.
É melhor eu esculpir uma faca, para protecção.
Можете вы описать суду и мне... что вы чувствовали... когда я воткнул заточку в вашу почку?
Pode descrever ao tribunal e a mim... como se sentiu... quando espetei a lâmina no seu rim?
Значит, ты держал заточку. Так что, на твоем месте, Томас, я бы начал сотрудничать.
Era você que estava com a faca, e, se eu fosse a si, Tomas, fazia um acordo...
Мора, ты нашла заточку, соответствующую ране?
Maura, encontraste um canivete que combine com as feridas?
Обычно нам разрешают только позырить новости по ящику, потому что если свернуть газетку вот таким хреном, в неё можно спрятать какое-нибудь оружие... металлический прут, нож, заточку.
A maioria das noticias que a gente fica a saber é da TV, porque se enrolares um jornal assim, podes causar um dor muito séria aqui... barras de metal, canelas.
Но я сделал тебе заточку из старого ножа.
Mas fiz-te uma naifa a partir de uma faca velha.
Ты не можешь делать заточку из ножа.
Ninguem faz uma naifa a partir de uma faca velha.
Да, но можно сделать заточку из ржавой ложки или из куска стекла.
Claro, faz-se uma naifa a partir de uma colher ferrugenta. de um copo partido.
Ты одолжила у кого-то заточку?
Pediste emprestado o canivete de alguém?
- Заточку.
- Um canivete.
Ты делаешь заточку, да?
Estás a fazer uma faca, não é?
Я видела заточку.
Vi a naifa.
В тюрьме за такие заточку между ребёр можно получить.
Na cadeia, se fizeres isso, vão esfaquear-te.
Я ношу с собой газовой баллончик и заточку. Handing out money?
Tenho spray de pimenta e uma faca.
Ты поскользнулся и упал на заточку.
Escorregou e caiu em cima de uma faca.
Затем поднялся и снова упал прямо на другую заточку.
Levantou-se e caiu para trás, em cima de outra faca.
Бэйли, ты только глянь на эту карамельную заточку.
Bayley, olha para esta lâmina.
Знаешь, я нашла косяк, зажигалку и заточку, слепленную из карамелек.
Sabes, encontrei um charro, um isqueiro e uma faca feita de gomas.
Заточку.
A minha bicuda.
Сквабблс, бросай заточку!
Squabbles, larga essa navalha!
Один парень принес заточку и... -... я убил его, защищаясь.
Um rapaz sacou de uma navalha e matei-o em autodefesa.
Ты пришлешь мне заточку с друзьями поиграть?
Podes mandar-me um canivete para o "Mostra e Conta"?
Кровавую заточку!
Canivete com sangue.
Если оставишь этого беляша тут, эта сука получит заточку в шею... прямо вот сюда.
Se deixares o parvalhão ficar, ele leva uma facada... mesmo aqui.
Без сомнений, тот джентльмен, которого ты встретил в тюрьме, полировал свою заточку дерьмом, прежде, чем пырнуть соперника.
Deves ter conhecido pessoas na prisão que untam o canivete com merda antes de atacarem um rival.
- Опусти заточку.
- Baixa a faca.