Звено traducir portugués
304 traducción paralela
На конце хвоста есть шестое звено это ёмкость с ядом, который попадает в жертву сквозь острое жало.
A cauda termina numa sexta articulação vesicular, um reservatório de veneno. Um aguilhão curvo e afiado, injecta o humor venenoso.
Но у нашего героя было слабое звено в цепи.
Mas o nosso herói tinha só uma falha no plano.
А вот и она. Недостающее звено.
Cá está, o elo que faltava.
В тот же день в семь часов Джонни Клэй, самое важное... звено в цепочке, разрабатывал свой план.
Ás 7 : 00 da tarde, desse mesmo dia... Johnny Clay, talvez a peça mais importante do projecto inacabado... Finaliza os seus planos.
Если рвется одно звено, то вся цепь рвется следом.
Uma interrupção e desmorona-se.
Хочу поручить тебе красное звено.
Quero que te encarregues da Secção Red.
Хорошо, Красное звено.
Certo, Secção Red.
Звено в 0,06.
Pelotão a 0.06!
Я ковал ее звено за звеном и ярд за ярдом.
Criei-a elo por elo e metro por metro.
Он же клоун. Потерянное звено.
É o Elo Perdido.
Он просто ещё одно звено в цепочке.
Ele é só mais um elo na cadeia!
Было такое кино "Звено Ланцелота или Шимпанзе-шпион".
"Os Chimpanzés Espiões".
Я могу построить семиэтажный домик, ставя одну карту на другую, с математической точностью, но не могу найти последнее звено в этом загадочном деле.
Consigo construir um castelo de cartas de sete andares, colocando uma carta na outra com precisão matemática, mas não consigo encontrar o último elo deste caso tão misterioso!
Может быть, как раз то звено, которое мы ищем.
Pode ser a ligação que procuramos.
Это был человек или легендарное пропавшее звено, Снежный Человек?
Era um homem ou era de facto, o legendário elo desaparecido conhecido como Big Foot?
Давай проверим нейросистему и попытаемся найти слабое звено.
Revisemos seu neurosistema, talvez isolemos uma conexão defeituosa.
Звено между человеком и птицей.
O elo perdido entre o homem e a ave!
Ты недостающее звено эволюции.
És um pesadelo! És o elo que falta.
Эти девочки - связующее звено между идентичными убийствами.
As raparigas são o único elo entre as duas mortes.
Вам нужен компаньон. Вам нужно звено связующие вас с внешним миром.
Quer um companheiro, um elo com o mundo exterior.
Звено истребителей покинуло Гиперион и направляется к Эпсилону 3.
Umas quantas naves deixaram a Hyperion, e dirigem-se para Épsilon 3.
Звено Дельта - боевая тревога.
Coloquem o esquadrão Delta em alerta.
Звено Альфа, открыть огонь.
Caças Alpha, Tomem posição e disparem.
Звено поддержки, разрешаю взлет по моей команде.
Naves de escolta, podem sair à minha ordem.
Второе звено шаттлов просит разрешения на взлет.
Aqui vaivém dois pedindo autorização para partir.
- Мы получим звено новых истребителей.
Ganhamos um esquadrão novo com isto.
Добро пожаловать, звено Зета. Путь свободен.
Bem-vindos, esquadrão Zeta, podem entrar.
Вавилон 5, это звено Зета. Ждем Ваших указаний.
Babylon 5, daqui é o esquadrão Zeta, estamos à espera de instruções.
С огромным удовольствием, я передаю это звено истребителей Вавилону 5.
É com muito prazer que ofereço esta nova esquadrilha de caças à Babylon 5.
Ты говорила мне снова и снова, что каждый носитель - только звено в цепи... и что жизнь симбионта... что бы ни произошло... должна продолжаться.
Disseste-me vezes sem conta que cada hospedeiro é só um elo numa corrente e que a vida do simbionte, aconteça o que acontecer, tem de continuar.
Где слабое звено?
Onde é o ponto de ruptura?
Ты - недостающее звено.
És o elo que falta.
Направить тактическое звено на перехват?
Devo chamar a Tac HQ para interceptá-lo?
Звено цепи гнилое.
O elo fraco da cadeia.
Это недостающее звено.
É essa a peça que falta.
Во всей цепи есть только одно волнующее меня звено.
Há só uma coisa que está a preocupar-me.
Итак, ты и твои друзья - только связующее звено.
Tu e os teus amigos são só uma ligação.
Ну, я думаю наша таинственная женщина это звено, о которых я не могу найти никакой информации.
Penso que a mulher misteriosa está por trás de tudo. Não consigo descobrir informação nenhuma acerca dela.
- Дочь это связующее звено. - Как это?
- A filha é o ponto de ligação.
Оставалось восполнить последнее звено в цепочке.
Tudo que faltava era garantir a conspiradora final.
Те люди - они низшее звено, вот в чем дело... Нам надо рассмотреть вариант с Гиссингом.
Ok, essa gente dai, soo meros intermediarios, nada mais, teremos que cambiar o ponto de vista sobre o tema Gissing.
Как потерянное звено.
Como os da Lego.
Не думаю, что вы увидите солнечный свет, если ваши секретные друзья узнают, что вы слабое звено.
Eu é que acho que você não verá a luz do dia, se os seus amigos secretos souberem que foi você que os denunciou.
- Он - наше связующее звено с экологами.
- É a nossa ligação aos ambientalistas.
А ты слабое звено в цепи, старик.
Estás numa posição ténue na cadeia alimentar, Hoss.
Это звено советского биологического оружия под названием "Безмолвная Ночь".
Pensamos que seja uma ligação a uma arma biológica Soviética chamada Silent Night ( Noite Silenciosa ).
Очередное звено цепи.
Outra ligação na cadeia.
Президент везет в подарок для станции звено истребителей.
O Presidente vai oferecer uma esquadrilha... à estação.
Борговское звено передачи данных.
Um banco de dados Borg.
Ты - слабое звено.
És o comediante.
Это он всё подстроил. Он - связующее звено.
É ele a ligação.