Зданием traducir portugués
271 traducción paralela
У подножия этой лестницы течет Гранж-Ботельер. Она петляет под зданием оперы.
Ao fundo destes degraus, corre o Grande-Bateliére, o rio subterrâneo que serpenteia por baixo da Opera.
А можем мы прогуляться сами? Если вы ограничитесь главным зданием.
- Se não saírem do edifício principal.
Уложил несколько человек перед зданием и полицейский наступил мне на руку.
Alguns deitaram-se à frente do prédio, e um polícia pisou-me a mão.
от девяти до одиннадцати часов утра участок парка перед зданием купальни должен быть свободен.
das 9 h da manhã às 11 h, os jardins diante das casas de banho deverão ficar vazios.
Я могу поднять зарплату. Они хотят, чтобы ты занимался еще одним зданием. Ты вернешься уже через год.
Aumento-te o salário e eles oferecem uma casa.
Сюда, сюда, скорее! Перед горящим зданием.
Muito bem, não vamos ter mártires da revolução.
Согласно официальным источникам,... преступники завладевшие зданием...
Segundo fontes ofíciais... os autores deste estranho sequestro de edifício...
Только в Венеции это может быть зданием почты.
Só em Veneza é que isto podia ser o edifício dos Correios.
У него будет вертолет, кружащий над зданием.
Tem um helicóptero sobre o edifício.
Ты понимаешь, что сейчас идет наблюдают за зданием?
Será que não entendes que há equipas de vigilângia de olhos postos neste sítio neste momento?
Может кто-то ещё наблюдает за зданием. Но мы не можем стоять как истуканы, и ждать пока рванёт!
Não podemos ficar aqui à espera que esta coisa expluda!
К тому времени как мы приехали в гостиницу Слима... люди Строззи уже горели вместе со зданием.
Quando chegamos ao restaurante Slim, os homens do Strozzi estavam presos num edifício a arder.
Мы проникнем на остров... через катакомбы под зданием... доберемся до центра, где нападем на их подразделение... и если повезет, захватим их ракетные позиции.
Entramos pelos túneis sob a prisão, Os Marines atacam pela retaguarda, E talvez apanhem os "rockets" sem um tiro.
Я хочу, чтобы вы пошли к Джи-Кару и сказали, что На-Тот жива что ее схватили и держат в клетке под зданием, в котором раньше находились их правители Ха-ри.
Eu quero que vás ter com o G'Kar e lhe digas que a Na'Toth está viva que ela foi feita prisioneira e está numa cela por baixo do edifício que uma vez foi sede do seu corpo governamental, a Kha'ri.
Эй, Марвин, что случилось с новым зданием?
Marvin, o que aconteceu ao novo edifício?
Кто бы мог поверить, что целое море нефти... спрятано под этим зданием?
Quem irá acreditar que um mar de petróleo estava escondido sob este edifício?
Сегодня москвичей разбудило забытое ощущение тепла... так как миллионы галлонов горючего... были обнаружены под зданием Третьяка.
Moscovo acordou hoje com a sensação de calor dada por milhões de litros de petróleo descobertos sob a mansão ribeirinha de Tetriak.
Зачем ограничивать себя одним зданием, когда можно спроектировать целый город?
Porquê limitar-me a um edifício, quando posso projectar uma cidade?
Что за 15 лет стало со зданием!
Quinze anos dá cabo de um sítio.
У меня встреча с Реем Хоуэллсом, управляющим зданием в "Парк Конференц-Центре".
Tenho uma reunião com o Ray Howells, que é o gerente do edifício, aqui no Centro de Conferências do Parque.
Это было там же где и ERL. Это мог бы быть вход рядом со зданием инженера электроники МакКуллога.
Ali era a entrada, perto do edifício de Engenharia Eléctrica McCullough.
Я не могу быть одновременно перед Белым Домом и зданием Конгресса.
Não posso improvisar frente à imprensa da Casa Branca e do Congresso!
На вас подал иск мистер Мэдисон за наезд на его кота Сникерса... перед зданием суда.
Vai ser processado pelo Sr. J.J. Madison por ter atropelado o seu gato Snickers há três semanas.
Толпа народа перед зданием больницы растёт.
Como podem ver, a multidão adensa-se à frente do hospital.
Например : Макналти говорил, что слышал, что Барксдейл... владел зданием с апартаментами на озере Друид Парк.
Por exemplo, o McNulty disse que ouviu dizer que o Barksdale era dono de um apartamento no Lago Druid Park.
Я изучил договор. Банк отказался выплачивать 270 миллионов вон не из-за проблем со зданием.
Já averiguei e o banco não recusou os 27 milhões por irregularidades na construção.
... ликование на улицах и местных кафе. Флаг Кракозии вновь развевается высоко над зданием парламента.
A bandeira de Krakozhian acena no topo dos edifícios do Parlamento.
- Он больше месяца околачивался перед нашим зданием с каким-то тяжеленным чемоданом.
Está à porta do prédio há um mês com uma geringonça de 20 kg.
Но ни одна из тех церемоний награждения не сравнится с той радостью, когда ты видишь восход солнца над твоим первым зданием.
Mas nenhuma dessas aclamações significa alguma coisa comparada com o prazer de ver o sol nascer sobre o teu primeiro edifício.
Но ни одна из тех церемоний награждения не сравнится с той радостью, когда ты видишь восход солнца над твоим первым зданием.
Nenhuma daquelas saudações significa algo em comparação com a alegria de ver o sol a nascer por cima do nosso primeiro edifício.
Женщина, 26 лет, взрыв газа под зданием, ее вытащили из под обломков через 6 часов.
Mulher de 26 anos, explosão de gás debaixo do edifício onde se encontrava. Foi resgatada dos escombros seis horas depois.
ќн считал, атом € вл € етс € настолько уникальным и необычным, что не должен быть скомпрометирован путем простой аналогии с волной или орбитой, или даже с многоэтажным зданием.
Pensava que o átomo era tão único e invulgar, que não podia ser explicado através de uma simples analogia como uma onda ou uma órbita, ou mesmo um prédio com vários andares.
Ведь как робот я могу просто переждать пару веков в известняковой пещере под этим зданием.
Logo, já que sou robô, posso esperar uns séculos na caverna de pedra calcária baixo deste edifício.
- Я собираюсь поставить тебя на дорогу перед зданием.
- Vou levar-te lá para a frente.
Вы уже почти под другим зданием.
Você já está noutro edifício.
Объясните мне вот что... то здание будет самым высоким зданием в мире.
Explique-me isso, Aquilo ali irá ser o edificio mais alto do mundo.
"Запрешено парковаться перед зданием потшты, подпишь... потштальон"
"É proibido estacionar em frente aos Correios". Assinado : o carteiro ".
В машине перед зданием.
Ficou lá à frente.
Мы владеем зданием.
O edifício é nosso.
Во-первых, я понятия не имею зачем Компании устанавливать взрывчатку под собственным зданием!
Primeiro, não faço ideia porque iria a Companhia pôr um dispositivo explosivo qualquer debaixo do seu próprio edifício.
Мы под зданием суда.
- Estamos debaixo do pátio.
Мы владеем зданием.
Eu sou a proprietária do edifício.
Он в четырёх кварталах от него и с этим зданием всё по-другому.
Fica a 4 quarteirões. E este edifício é muito diferente.
Хорошо, но мы ведь не рядом со зданием Россам, я проверил все вокруг этих зданий и все же не нашел никакой Лили Фаундри.
Ouve, já não estamos nada perto do edifício Rossum, verifiquei todas as listas de edifícios e não encontro nenhuma Lily Foundry.
Со зданием все в порядке. Я проверил список арендаторов.
Chequei a lista de moradores.
Лэнгли - займешься этим зданием.
Langley, o mesmo neste edifício.
Займитесь следующим зданием.
Próximo edifício, senhores.
Над зданием банка летают вертолеты.
Estão aqui as forças especiais da polícia e helicópteros.
- Подожди меня в переулке, за зданием.
Encontramo-nos no beco por trás do edifício.
В то время, как мальчики снова устроили драку перез зданием суда...
Enquanto os rapazes lutavam mais uma vez à frente do tribunal... Parem com isso!
Прямо за тем зданием.
- Que Deus esteja contigo!