Змеей traducir portugués
169 traducción paralela
О, куст цветов с таящейся змеей!
Romeu derramou o sangue de Tebaldo?
Кажись цветком, и будь змеей под ним.
Parecei a flor inocente, mas sede a serpente que está por baixo.
По мне так безопаснее спать рядом со змеей.
Estaria mais segura a dormir com uma serpente.
Ты не видела мою повязку с гремучей змеей?
Viste por aí o meu chapéu de cascavel?
Ну вот, а я буду псих со змеей.
Acho que vou ser o "Maluco da cobra".
псих со змеей.
O Maluco da cobra.
Спасайся кто может, псих со змеей идет!
"Fujam do Maluco da cobra", gritarão eles!
Скрестить орхидею со змеей опять не удалось но я всё равно создам гибрид животного и растения.
A tentativa de acasalar a orquídea com a cobra cascavel falhou outra vez mas tenho esperanças nos cruzamentos animal-planta.
Они бы не выжили, если бы не отпрыгивали, столкнувшись со свернувшейся змеей.
Não teriam sobrevivido, se não tivessem recuado ao encontrarem uma cobra enrolada na lama.
А царица убила себя змеей.
E a rainha matou-se a si própria com uma cobra.
Она же трахалась со змеей! И с 30-ю парнями одновременно.
- Fodia trinta tipos ao mesmo tempo.
Суть в том, что если бы не SG-1,... сейчас вы бы сидели со змеей в голове, - а не с задницей вместо нее... - Полковник!
Se não fosse a SG-1, o senhor teria uma cobra na sua cabeça, em vez de toda essa arrogância.
- Когда мужчина смотрит, как женщина обращается со змеей, это его завораживает.
Ver uma mulher mexer numa serpente tem qualquer coisa... Excita os homens.
Они видели орла, летящего со змеей в когтях.
Viram uma águia a voar com uma serpente presa nas suas garras.
Играя со змеей, поумнеешь быстрее.
Só fica mais esperto se jogar contra uma serpente.
Если спишь со змеей, она тебя укусит.
Se dormires com uma cobra, és mordida.
Скольжение змеей.
Sizzlelean.
Я хотел дать тебе топор, обвитый змеей, с обухом, намазанным ядом, но забыл его в машине.
Queria dar-te o bastão da serpente, com a cabeça de machado venenosa, mas deixei-o no carro.
Ты выгляди, но будь под ним змеёй.
Assemelha-se à inocente flor... mas sê uma serpente por dentro.
Отрубите змее голову, и тело ее умрет.
Cortem a cabeça da cobra, e o corpo morrerá.
Расскажи нам о змее.
Conta-nos sobre a cobra.
Но не к змее!
Até à serpente?
Женщина ставшая королевой в своей магии в сотни раз сильнее Чем остальные ведьмы, которые подобны змее.
Uma mulher que se torna a rainha da magia dela é cem vezes mais poderosa que o resto do antro, que é como uma serpente.
А это называется "Встреча со змеей".
Isto chama-se Encontrando a Cobra.
"Встреча со Змеей".
Não é tão fácil.
И блудница вавилонская... выедет на трехголовом змее. И в землях всех выйдет великое трение между частями.
E a pega da Babilónia cavalgará uma serpente de três cabeças e, por toda a terra, haverá grande esfregadela de órgãos!
Не дай мне погибнуть в джунглях, как какой-то змее.
Não me deixes morrer na selva como uma cobra.
Ты когда-нибудь слышал об Адаме, Еве и Змее?
Nunca ouviste falar de Adão e Eva e da serpente?
Этой змее, этой жадине!
A esta serpente, a esta desavergonhada!
Этой змее нравится цвет денег!
A serpente gostou do teu dinheiro.
Ты не можешь доверять змее.
Não se pode confiar.
Уподобься змее.
Tens de tornar-te como a serpente.
Отрубите голову змее и тело умрет само.
Corta-se a cabeça de uma serpente e o corpo morre. Exato.
Мне рассказывали... о некоей морской змее... которая приманивает жертву очень необычным способом.
Soube... de uma espécie de cobra do mar... que tem um método pouco usual de atrair a sua presa.
Но давайте называть змею змеёй.
Mas uma cobra é uma cobra.
Очевидно, ты нравишься змее.
Parece que a cobra gosta de ti.
Князь Маргарин назвал меня змеёй.
O Duque da Margarina acha que sou uma serpente.
- Нет, не змеёй. Это слишком сильное слово.
- Uma serpente não.
Но зачем этой змее вообще перерабатывать свой старый компьютер? Питон не всегда был Питоном.
Ainda está trancado.
И мне хочется, чтобы он знал, что его зацепка с Дарко привела нас к этой змее.
Só fazes isto para te protegeres. Estou a tentar proteger a família. Sou a única habilitada para tal.
Ты имеешь в виду... разодетого подонка c уродским голосом и змеёй в голове?
Estás a falar daquele... safado, mal vestido, com voz metálica e cobra na cabeça?
Почему бы нам не скормить твоего тощего парня этой змее?
Porquê é que não damos o teu namorado magrinho como comida às cobras?
- Чаша плодородия со змеёй.
- É uma taça cobra da fertilidade.
Змее ты в первый раз простишь укус?
Consentiríeis que a serpente vos mordesse duas vezes?
Вы отрубили змее голову.
Parece que mataste a cobra.
Укушенный змеёй парень интереснее.
O da dentada da cobra é muito mais interessante.
Укушенный змеёй парень.
- O da dentada da cobra.
- Что у нас со змеей?
Então, e a cobra?
Чтобы вы могли сравнить, По скорости я где-то между змеёй и мангустом.
Pare te dar um ponto de referência, sou algo entre uma cobra e um mangusto.
Мы должны отрубить голову этой змее, пока она не проглотила нас целиком.
Temos de cortar a cabeça desta serpente antes que ela nos engula inteiros.
Вези своего койота, чтобы вытащить хорька, который полез за змеёй.
Traz o coiote para apanhar o furão que foi apanhar a cobra.