Значок traducir portugués
1,176 traducción paralela
Ствол, значок, возможность влезть в ТВ.
Ter arma, distintivo, fingir estar na TV.
У него был значок и всё прочее.
Tinha um crachá.
У этого одного из них значок ФБР.
Um deles tem um crachá do FBI.
И перевели меня в нормальную часть. Я даже получил значок с отличием.
O tanque entrou pelo meio das chamas, o helicóptero não apareceu, por causa disso eu fui promovido!
И мой значок.
E o meu distintivo. Não sou uma anedota.
Он не просто еще один коп. Он был самым раздражающим меня человеком, который когда-либо надевал значок.
Ele não é só mais um polícia. Ele era o ser humano mais irritante que já usou um distintivo.
# Мне не нужен значок, чтобы отличить плохое от хорошего
Não preciso de um distintivo para dizer-me o certo e o errado
# Мне не нужен значок, чтобы отличить день от ночи
Não preciso de um distintivo para dizer-me o dia e a noite
# Мне не нужен значок, потому что я и так вижу
Não preciso de um distintivo porque os meus olhos conseguem ver
# Мне не нужен значок!
Não preciso de um distintivo
Так держать, и вскорости тебя ожидает значок детектива.
Se continua assim, já vejo um dístico de detective no seu futuro.
Пишут, что ваш значок был украден.
Diz que o seu distintivo foi roubado.
- Вот ваш значок.
Aqui tens o distintivo.
Почему бы тебе не отдать ему свой значок?
Porque não lhe dás o teu distintivo?
Я бы показал вам свой значок, но...
Eu mostrava-lhe o distintivo, mas...
И ему пришлось показать значок ФБР кому-то в автобусе.
Que mostrou a identidade a alguém, de forma relutante. Era uma investigação em segredo absoluto que o FBI escondia da Polícia japonesa.
Да, Стэн, мне нужны ваш значок и шорты.
Entregue-me o distintivo e os calções.
А покажи нам значок нового участника.
Vamos lá ver a tua ficha de novato.
Значок участника.
A minha ficha de novato.
Нужен ли кому-нибудь значок новоприбышего...
Se alguém quiser uma ficha de novato...
Отдай мне пистолет, значок и удостоверение.
Quero a tua arma, distintivo... E a tua identificação policial.
Мне нужен мой значок археолога. Мы могли бы копать в западном дворе.
- Preciso da minha insígnia de arqueologia.
Что этот значок означает?
O que é essa coisa ondulada?
Привет. Классный значок.
Que belo pin.
Значок, женщина, жизнь.
Um distintivo, uma mulher, uma vida.
Не кликай на значок повозки... Ты его купила!
Não cliques no cartão que o compras!
Мне нужен мой значок археолога.
Os nós que eu podia ter feito.
Просто поговори с теми парнями, которые его контролируют. Альбиносы? Ещё мне нужен мой значок естественных наук.
Mas pelo olhar dele, eu sabia que era a primeira vez que eu ia fazer a coisa certa.
- А тебе чего, Гавайские Тропики? Я тут чуваку помогаю получить археологический значок Кэмденского скаута.
Se o karma estava a planear matar-me, esperava que fosse rápido.
Капитан, вы должны вернуть мне значок и назначить на это дело.
Dê-me o meu distintivo e entregue-me este caso.
Это значок под названием : "Делай что хочешь, тебе все сойдет с рук".
O meu crachá "faço-o-que-quiser sem-me-chatearem".
Значок "Делай что хочешь, тебе все сойдет с рук", верно?
O crachá "faço-o-que-quero"?
Это бы меня сильно порадовало, если бы многие носили мой значок.
"Ficaria bastante animado " se visse muitas pessoas, a utilizar os meus crachás.
Я отослал винчестер и значок дяди Мака рейнджерам. Для музея.
Mandei a arma e o distintivo do tio Mac para os Rangers, para o museu deles.
Жибер прав, что отобрал у меня значок, я его не заслуживаю.
O Gibert fez bem em tirar-me o crachá. Seja como for, não o mereço.
Мне бы только напасть на след этого бельгийца. Жибер простил бы меня и вернул значок.
Se ao menos encontrasse o rasto àquele belga maldito, sei que o Gibert iria perdoar-me e devolver-me o crachá.
Встретимся в комиссариате, у меня для вас есть значок полицейского.
Encontramo-nos na esquadra. Tenho uma licença de polícia para si.
Я коп, сейчас покажу свой значок.
Está bem?
Сдайте своё оружие и значок.
Entregue a sua arma e o seu distintivo.
Этот значок не ставит тебя выше других.
Esse distintivo não te mete acima de ninguém.
Я с таким же успехом мог бы носить значок, "разведенный парень".
Mas valia andar com um cartaz a dizer "homem divorciado".
Там написано, что ты, Эдриан Монк, пользуешься определенными льготами в ходе текущего приостановления приема на работу, и как только ты будешь готов вернуться на работу, твой значок будет тебя ждать.
É a sua assinatura. Diz que tu, Adrian Monk, está isento da actual congelação de contratos e quando estiveres pronto para voltar, o teu distintivo estará à tua espera.
Вам всего лишь нужно навести курсор на этот маленький значок.
O tem que fazer é colocar o cursor em cima da caixinha.
Там откуда я родом выбор : либо пушка и значок, либо каска и молот.
Na minha zona, ou escolhia a arma e o distintivo... ou um capacete e um martelo.
Большинство людей уважает значок.
A maioria das pessoas respeita o distintivo.
" В полицию идут не чтобы служить и защищать, а потому что там тебе дают оружие и значок.
Não nos tornamos polícias para servir e proteger. Entramos para a polícia porque nos deixam andar armados e com um distintivo.
Большинство людей уважает значок. Все уважают оружие. "
A maioria das pessoas respeita o distintivo, todas respeitam a arma.
Если ты на самом деле был членом Общества Печатки, то ты должен носить вот такой значок.
Estás a falar deste?
Упс. Забыл в машине значок.
Deixei o distintivo no carro.
Альбиносы? Ещё мне нужен мой значок естественных наук.
Os albinos?
Я тут чуваку помогаю получить археологический значок Кэмденского скаута.
- Desculpa. - O que queres?