И тот факт traducir portugués
461 traducción paralela
Это мое письмо, ее чулок и тот факт, что раз у Свона не нашли ключа, она впустила его сама.
A minha carta, a meia dela... e o facto de que, por não se encontrar chave no Swann, deveria ter sido ela a abrir-lhe a porta.
Он стал одержим идеей уничтожить меня, и тот факт, что это означает его собственное уничтожение и всего
Não podia viver sabendo que eu vivia. Ficou obcecado pela ideia de me destruir.
Расставить приоритеты, не забывая, конечно, учесть переменные факторы и тот факт, что неизбежно возникнут проблемы... неизбежно возникнут проблемы, которых совсем не ждешь.
Fazer uma lista de prioridades, lembrar-me, claro, de ter em conta as variáveis, e o fato de, inevitavelmente, surgirem alguns problemas que inevitavelmente, podem surgir alguns problemas completamente inesperados.
Мое свидетельство о рождении и дело об аресте были единственными документaми, подтверждающими тот факт, что я был жив.
Só a certidão de nascimento e o cadastro provavam que estava vivo.
И тот факт, что они живы, сказал Вам, что конфеты не отравлены?
Se ainda estavam vivos é porque a caixa deles não estava envenenada.
И тот факт, что вы сами этого не понимаете, делает её ещё смешнее.
E tu não saberes que é dá-lhe a graça toda.
МОДЕЛЬ... и тот факт, что у меня "Орел пустыни.50" что написано на моей... ОРЕЛ ПУСТЫНИ.50... должны ускорить процесс сморщивания твоих яичек вместе с твоим исчезновением.
RÉPLICA... e o facto de eu ter escrito "Desert Eagle.50" escrito de lado, na minha devia fazer com que os tomates encolhessem com a vossa presença.
Если взглянуть на дворик Кары и тот факт, что соседка вышла всего на пару секунд, то становится очевидным, что это маловероятно.
Quando olhamos para o terraço da Kara e o facto da companheira de quarto ter demorado dois segundos, é altamente improvável.
Но мне сложно принять тот факт, что он промолчал и о том, и о другом.
Só me sinto a tropeçar sobre o facto de nunca me ter dito nada sobre ambas.
Тот факт, что обвиняемый является священником и принадлежит к церкви, ни коим образом не должен повлиять на ваш вердикт.
Só mais uma coisa. O facto de o arguido ser padre não deverá influenciar o vosso veredicto.
Важным пунктом обвинения был тот факт, что мальчик не помнил названия фильмов и имен актеров, хотя утверждал, что был в кино.
Um ponto importante para a acusação foi o facto de, após o rapaz alegar que estava no cinema quando ocorreu o crime, ele não se lembrar do nome dos filmes ou de quem eram os actores.
Факт налицо : тот, кто любит и бросает,.. ... тот сможет любить ещё не раз.
" Aquele que do amor se refugia vive para amar um outro dia.
А тот факт, что однажды при схожих обстоятельствах мистер Фергюсон допустил, чтобы его коллега упал и разбился насмерть, капитан Хэнсен охарактеризовал как "несчастный случай".
O facto de que, uma vez e em circunstâncias semelhantes, o Sr. Ferguson tenha deixado um colega da polícia cair para a morte, foi rejeitado pelo Capitão Hansen como sendo um "incidente lamentável".
Однако, если вас задевает тот факт, что только западные ученые занимаются культивированием преступности и производством идеальных преступников -
Ou, se vos ofende que só o Ocidente esteja a trabalhar no fabrico de mais crimes e melhores criminosos...
Это странно. Да, учитывая тот факт, что в записях экспедиции указано, что они взяли с собой животных для разведения и питания.
Especialmente se observarmos o facto de que os registos indicavam que tinham alguns para fins de reprodução e de alimento.
Мы стоим на пороге величайшего открытия, и мне бы не хотелось, чтобы на наше решение оказал влияние тот факт, что мы опираемся на наблюдения человека безо всякой ученой степени.
Estamos a um passo de uma descoberta importantíssima. O facto de termos de nos respaldar em observaçöes de um não cientista, não nos deve desencorajar.
Ну, я думаю, что Вудвард просто... И мне интересен тот факт, что в допросах ФБР.. .. не принимал участия, либо вообще не опрашивался второй самый влиятельный человек, после президента.
Eu e o Woodward gostávamos de saber... por que é que o FBI nunca interrogou... o homem mais poderoso a seguir ao presidente.
... Ваше присутствие на одном из приёмов, когда была совершена подобная кража Ваше очевидное недовольство моим присутствием здесь и тот факт, что пропало ожерелье мадам Дойл.
Isto não vos parece estranho? Porque haveria de ser ele a fazer-lhe as malas?
Тот факт, Что атомы состоят лишь из трех видов элементарных частиц : протонов, нейтронов и электронов - есть открытие относительно недавнего времени.
O facto de os átomos, serem compostos por apenas três tipos de partículas elementares os protões, neutrões e electrões, é uma descoberta relativamente recente.
Главное — тот факт, что она так и не забрала эти фотографии.
O facto é que esta mulher nunca foi buscar a fotografia.
И ещё тот факт, что 840 дворцовых стражников и работников вместе с одним канцлером заботятся лишь о том, как наполнить рисом свои чашки.
Ao facto de que 840 guardas e empregados do Departamento Doméstico e mais um camaroeiros, só se preocuparem com uma coisa : encherem as suas tigelas de arroz.
В виду его юного возраста, и принимая тот факт, что на содержании у него ребёнок, а также тот факт, что он сознался и больше не имеет подобных нарушений, и пообещал никогда не повторять ошибок, я прошу истцов простить его, если они могут.
dado ser ainda novo, o facto de ter duas crianças para criar, o facto de ele ter confessado e ter o registo limpo e ter jurado não voltar a repetir tais erros, peço aos queixosos que o perdoem se puderem.
Величайшей загадкой для меня является тот факт, что женщины могут нанести на свои ноги горячий воск и выдрать волоски с корнем, но при этом боятся пауков.
Um dos grandes mistérios, para mim, é as mulheres serem capazes de deitar cera quente sobre as pernas, arrancar os pêlos pela raiz e continuar a ter medo de uma aranha.
Тот факт, что Салли Кендрик и ее сообщница убили отцов и похитили девочек говорит о том, что они нужны им живыми.
O facto de a Kendrick e a cúmplice matarem os pais e raptarem as raparigas diz-nos que as querem vivas.
То есть, вы отрицаете тот факт, что Федерация поощряет деятельность, угрожающую благополучию кардассианцев и подрывающую наше соглашение?
Não está a Federação a participar em atividades contra os cardassianos, enfraquecendo este tratado?
Я не видел акул, и пусть тебя не смущает тот факт, что семьи погибших смотрят эту передачу...
Não vi tubarão nenhum. Mas não importa o fato de que as famílias das vítimas estejam vendo o programa você só está fazendo o seu trabalho!
Думаю, вас ослепляет тот факт, что Вы переспали со своим клиентом... и это вовсе не отражение вашего профессионализма.
Presumo que esteja cego, por ter dormido com a sua cliente, e que isto não é um reflexo do seu talento.
Тот факт, что ты стоишь здесь и жалуешься, это доказывает.
O facto de estar aqui a queixar-se é prova disso.
И то, что ты обвиняешь меня - не изменит тот факт, что будущее настанет. Независимо от того, готов ты к нему или нет.
E culpar-me não vai mudar o facto... de que o futuro vai acontecer, quer estejas pronto, ou não.
И давайте не будем забывать тот факт, что получив мгновение истинного счастья, ты станешь злым.
E não esqueçamos o facto de que qualquer momento de felicidade transformar-te-á em mau.
Не принимая во внимание тот факт, что я потерял жену, из-за того, кто был не просто детективом, но и членом моей команды.
Perdi a minha mulher após uma noite de vida em conjunto, para outro detective, ainda por cima, da minha esquadra.
Вы можете либо игнорировать запах пока он не проникнет в ваши поры и не убьёт их или вы можете противостоять грязи признавая тот факт, что чистота - не лёгкое дело.
Você pode até ignorar o cheiro ruim... Até que ele grude nos seus poros e te sufoque... Ou...
Здесь мы должны признать тот факт, были времена более счастливые, чем наше, времена Пифагора и Аристоксена, когда наши праотцы довольствовались тем, что на их идеально настроенных инструментах, игрались лишь отдельные тона,
Aqui temos que reconhecer o feito que aqueles tempos eram mais afortunados que os nossos, aqueles de Pitágoras e Aristoxenes, quando os os nossos antepassados se satisfaziam com o feito de que os seus instrumentos puramente afinados só podiam ser tocados em alguns tons,
Ты и твои единомышленники не в состоянии понять тот факт, что мирное сосуществование не в природе джаридианцев!
Você e aqueles de mente fraca, falham em entender o simples facto que não está na natureza Jaridiana, aceitar uma coexistência pacífica.
И тот простой факт, что такой выбор существует, привел бы к концу всех предопределенных судеб.
E o facto de essa possibilidade existir, poria um fim a todos os destinos pré-estabelecidos.
Но это никак не может повлиять на тот факт, что в Багдаде комнаты в отелях освещаются электричеством и песок не попадает под одежду.
Mas isso pesou menos na minha decisão, do que o facto dos quartos em Bagdade terem electricidade, e de a areia não ser tão prevalecente que se introduza na camisa interior.
И устанавливаю тот факт, что любой член экспедиции мог совершить убийство. Включая сестру Леттеран.
qualquer um dos membros da expedição podia ter cometido o assassínio, incluindo a Enfermeira Leatheran.
И хотя я не могу одобрить насильственное похищение людей для подобных целей, утешением нам может послужить тот факт, что после выхода программы в эфир... мы все будем в состоянии "озолотиться", благодаря нашим спонсорам.
Embora eu não aprovo abdução forçada de inocente para esta finalidade... Podemos consolar-nos que têm contratos com patrocinadores.
Тот факт, что я могу ощущать запах тебя и Уэсли один на другом.
O facto de que consigo cheirar-te a ti e ao Wesley, enroladinhos.
Я сделаю ставку на тот факт, что забьет вашу pigu... он как раз такой же большой, как и тот, что есть у Хэрроу
Estou a dar valor ao facto de essa vara que tens pelo teu "pigu" acima, ser do mesmo tamanho da que o Harrow tem.
Давай не обращать внимание на тот факт, что ты "случайно" подобрал кольцо моей бабушки и ты "случайно" сделал предложение Рейчел.
Vamos esquecer o facto de teres "acidentalmente" apanhado o anel e teres "acidentalmente" pedido a Rachel em casamento.
Добавь тот факт, что река, куда она упала - известный источник наших любимых зеленых штучек и у тебя совершенный коктейль Смолвиля для сверхъестественного.
Junta o rio onde ela se despistou, que é a nossa fonte de coisa verde e tens o cocktail de Smallville perfeito para a esquisitice.
В течение этого времени он напишет письма с извинениями... каждому, кто видел, как был нанесен удар. В котором он совершенно ясно даст понять, что это был дешевый удар сосунка... на который он получил бы достойный ответ от настоящего полицейского... и этому помешал лишь тот факт, что я был вынужден учитывать чувства моей дочери.
Nesse período, escreverá um pedido de desculpas pessoal que enviará a todos os que viram o soco, no qual deixará bem claro que foi um soco de banana que lhe valeria uma tareia de um polícia a sério,
И он нам подтвердит тот факт, что грудь мисс Рассел торчит не более, чем груди остальных женщин.
Ele irá demonstrar... que os seios da Sra. Russel não são mais proeminentes.. .. do que os de qualquer uma dessas outras actrizes.
Он терроризирует себя. Ему, как и Аль-Кайде, ненавистен тот факт, что мы любим свободу.
Ele próprio gosta de aterrorizar.
Тот факт, что я твой брат и решаю все твои проблемы, не делает меня твоим шафером?
Isso é bestial. Ser teu irmão... e resolver os teus problemas não me qualifica para padrinho.
Ну, обычно я бы надел праздничную шляпу и праздновал бы тот факт, что Земля обошла Солнце еще один раз.
Normalmente punha um chapéu de festa... e celebrava o facto da terra ter circulado à volta do sol uma vez mais.
Все нормально, он знает, что я здесь, да и вообще, меня сводит с ума тот факт, что я ничем не могу ему помочь.
Não, deixa estar. Ele sabe que estou aqui. Também me ajuda a esquecer o facto de eu nada poder fazer.
Есть слишком много неизвестных переменных. Это энергетическое оружие, тот факт, что они никогда не видели Рейфов... И как насчет того, что она абсолютно здорова?
Há demasiadas variáveis duvidosas : a arma, dizem que nunca viram os wraith, o facto de ela ser tão saudável.
Что тот, кто преподнесет нужный факт в нужный момент, тот и победил?
Que quem tiver o facto certo, no momento certo, ganha?
Основание вашего иска – тот факт, что моя клиентка лгала о своей сексуальной ориентации с той лишь целью, чтобы вы влюбились в неё, а она могла переехать к вам, стать частью бизнеса и увести клиентов?
A sua acusação é que a minha cliente fingiu a sua orientação sexual para você se apaixonar por ela, para se poder mudar para sua casa e roubar os seus clientes?
и тот 282
и тот сказал 17
тот факт 655
факт остается фактом 26
факт 346
факты 145
фактически 1190
фактор 78
факт в том 184
факт того 40
и тот сказал 17
тот факт 655
факт остается фактом 26
факт 346
факты 145
фактически 1190
фактор 78
факт в том 184
факт того 40