English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ И ] / И ты знаешь что

И ты знаешь что traducir portugués

3,044 traducción paralela
Нет, ты не знаешь, что сделал и делаю.
Não sabes o que eu fiz ou o que faço.
Ты не знаешь, что флиртуешь с другими женщинами и намекаешь им на постель?
Não sabes que estás a namoriscar com outras mulheres e a mostrares-lhe que queres ir para a cama com elas?
На неё невозможно наглядеться, невозможно переживать, что она умнее тебя - ты и так это знаешь.
Não me farto de olhar para ela. Não me preocupo por ela ser mais esperta do que eu, porque sei que o é.
Я знаю, кто ты и что умеешь. Ты знаешь своё дело.
Eu sei quem é, sei que sabe o que faz.
Ты учишься на юриста и уже знаешь, что незаконно вторглась в чужой дом.
Como passaste tanto tempo em Direito, decerto sabes que cometeste um crime.
Ты знаешь, что я не хочу ничего, кроме того, чтобы сделать это место сильным и стабильным.
Sabes que eu não quero mais do que e então para tornar este lugar estável.
Ты знаешь, что я имею в виду, и ничего не говоришь, и все.
Sabes, mas não dizes nada.
O, и что же, внезапно, ты знаешь?
O que sabe assim tão de repente?
Ты знаешь, что с папой и так нелегко.
Sabe que o pai já é difícil de aguentar como é.
Я отстрелю тебе яйца и скормлю их белкам, если ты не скажешь, что знаешь.
Se não me disseres o que sabes, arranco-te os tomates.
И ты это знаешь, потому что его волосы почти не шевелятся.
Dá para ver porque o seu cabelo quase não mexe.
Если ты всё видишь и всё знаешь, где только что была моя тётя?
Já que vê e sabe tudo, onde esteve a minha tia recentemente?
Ты знаешь, что мы можем потратить уйму времени и ничего не найти.
Podemos procurar para sempre e não encontrar nada.
Это чертова ложь, и ты знаешь, что это ложь.
É uma porra de uma mentira, e tu sabes disso.
"Ты.. знаешь, то, что ты делаешь - очень опасно, и.. и.. угрожает твоей жизни, и.. знаешь, ты должен пообещать мне, что ты никогда больше не пойдешь в церковь."
"Tu estás... a fazer algo realmente perigoso aqui " e... e... e com risco de vida "e... eu quero que tu me prometas que nunca mais vais à igreja..."
Знаешь, на Земле нет ничего, что заставило бы меня по собственной воле придти в полицейский участок, но мне надо было по делам в город, и я решил заехать и посмотреть, как ты разгребаешь всякое дерьмо.
Sabes, nada nesta terra de Deus me fazia entrar voluntariamente numa Esquadra, mas eu estava a passear pela cidade, e passei para ver como te desenrascavas.
Но ты знаешь также хорошо как и я, что неважно сколько денег им дать, они будут пить, развратничать и валять дурака.
Mas tu sabes, tão bem como eu, que por mais dinheiro que recebam, vai virar todo vinho e mijo.
Ты это знаешь. И представь, что он догадывается.
Tu sabes isso e imagino que ele o sinta.
Я не знаю, слышишь ли ты меня, и сработает ли это вообще но мне нужно увидеть то, что, наверное, знаешь ты одна.
Não sei se podes ouvir-me, ou se isto vai funcionar. Mas preciso de ver uma coisa que talvez só tu saibas.
Знаешь, что действительно некрасиво? То, что мы больше не разговариваем, то, что ты по уши зарылся в работу, и гуляешь каждый вечер. Пьёшь и флиртуешь.
Sabes, o que é fica mesmo mal é o facto de já não falarmos, o facto de te enterrares no trabalho e de saíres todas as noites para beber e namoriscar.
Тим, её отправят на опыты и тесты ага ты знаешь что с ней произойдёт?
Tim, eles vão hospitalizá-la definitivamente. E...? Tu sabes o que vai acontecer com ela se a colocarem numa unidade psiquiátrica?
И ты знаешь, что никогда не трахал медведицу.
Tu sabes que nunca fodeste uma ursa.
Ты ведь знаешь, что мне известно, насколько плохо у вас со стрелами, маслом и людьми.
Sabes que eu sei que vocês têm poucas flechas, que têm pouco breu e que têm poucos homens.
Ты знаешь, что ешь лошадиные копыта и сало?
Sabes, estás a comer estômago de cavalo e sebo, certo?
После этого Марсель все еще будет здесь. и также Клаус. и ты знаешь, лучше, чем кто-либо, что эти двое не дерутся честно.
Depois disto, o Marcel e o Klaus ainda estarão aqui, e tu sabes que eles não lutam com lealdade.
Трикси, ты знаешь, что это работа, также как и я.
Trixie, conheces este trabalho tão bem como eu.
И я действительно хотела что бы все так и было, мы вчетвером. ты знаешь, что женщины в моей семье, помогают мне подготовиться к моему большому дню.
E eu queria mesmo que isto fosse apenas nós os quatro, sabem, as mulheres da minha familia, a ajudarem-me para o meu grande dia.
И возможно тебя тебя тревожит, что без этой модели поведения ты не знаешь, каким отцом ты будешь.
E talvez estejas preocupado que sem esse modelo padrão, tu não saibas que tipo de pai tu irás ser.
Я не хочу что бы Клэй был в Торонто и ты знаешь почему.
Não quero o Clay em Toronto e tu sabes porquê.
Потому что она права И ты это знаешь.
Porque ela tem razão e tu sabes disso.
Это начиналось как работа. Теперь это что-то другое и ты знаешь это.
e tu sabes.
Ты знаешь, что случилось со мной и Джейн.
Sei que sabes o que se passou comigo e com a Jane, naquela altura.
Ты знаешь, как мы любим тебя, и рады, что ты с нами?
Sabes o quanto gostamos de ti e o quanto estamos felizes por estares aqui?
Ты знаешь, Майк, после того урона который ты и Белло нанесли их бизнесу, я бы сказал, что они скорее хотят насадить твою голову на палку.
Sabes, Mike, depois do estrago que tu e o Bello fizeram aos seus negócios, podia dizer que eles querem a tua cabeça numa bandeja.
Ты ведь знаешь, что мы и без тебя отлично справлялись, бро?
Sabes que estamos bem sem ti, não sabes, mano?
Когда он меня обратил, он сказал, что это было подарком для тебя... но ты знаешь, что Бишоп - жестокий человек и он плохо ко мне относился.
Quando ele me transformou, ele disse que era um presente para ti... mas tu sabes que o Bishop é um homem brutal e que ele me tratou mal.
И ты даже не знаешь, что делаешь.
E tu nem sequer sabes o que estás a fazer?
Я имею в виду, что Винчестеры тут, и ты знаешь, что
Sim. Quero dizer, os Winchesters estão aqui, e, tu sabes,
И ты всё-всё про них знаешь, это ещё не значит, что вы знакомы лично.
Só porque sabes tudo sobre eles, não significa que os conheces de verdade.
Знаешь что, с этого момента и впредь, если ты хочешь заниматься сексом с горячими парнями, ты делаешь это здесь, дома, чтобы я не волновалась.
A partir de agora, se quiseres ter relações sexuais com tipos gostosos, fá-lo em casa, está bem? Para eu não me preocupar.
И я подумала, может ты что-то об этом знаешь.
Apenas estou curiosa se sabias... alguma coisa sobre isso.
И когда ты знаешь, что кто-то очень хороший друг, ты просишь его об огромном одолжении, и он идет тебе на встречу.
É assim que se descobre que temos uma óptima amiga. Pede-lhes o impossível e, mesmo assim, eles fazem-no.
Знаешь, Мэтти, у меня и своих не отвеченных вопросов для эссе хватает, и мне стоит побеспокоиться о своем будущем, потому что, если ты еще не слышал, я 137-ая.
Sabes, Matty, tenho as minhas respostas para dar e o meu futuro com que me preocupar, porque, caso não saibas, estou no lugar 137.
Я знаю, как сильно ты хочешь ребёнка, и думаю, ты знаешь, что я тоже очень его хочу.
Eu sei o quanto queres um bebé. E espero que saibas o quanto eu quero.
Когда за вами наблюдает так много людей и ты знаешь, что все, сидя дома, смотрят игру... Что на тебя возлагают надежды и... Я чувствовал...
Quando tu tens um público assim gigantesco e sabes que todos em casa estão a ver a partida... eles têm muita fé em ti e eu acho que...
Особенно тяжело, когда в начале еще нет результатов, но ты знаешь, что у тебя светлое будущее, и ты вкладываешь много времени, а тебе твердят : "Может, стоит найти настоящую работу?"
É muito difícil, especialmente quando se começa devagar mas sabes que há algum futuro e investes muito tempo nisso, mas sabes que há algum futuro e investes muito tempo nisso, e todos continuam a dizer-te, "Devias arranjar um emprego a sério."
- Ты знаешь, что он - вор и лжец.
Tu sabes que ele é um ladrão e um mentiroso!
И ты, ты как сын для меня, знаешь что, Освальд?
És como um filho para mim. Sabias, Oswald?
И это засчитывается, знаешь, то, что ты делаешь.
E isso conta, sabes, o que fazes. Isso conta.
И сколько бы ты не думал, что знаешь Ганнибала, ты тоже его не знаешь.
E não conheces o Will.
Что ты и так знаешь
Que é uma coisa que tu realmente já sabes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]