Иаков traducir portugués
64 traducción paralela
" Иаков жил на чужбине со своим тестем Лаваном
" Jacob estava em uma terra etsranha com seu padrasto, Laban,...
"Иаков поднял глаза и увидел Исава"
"Jacob ergueu os olhos e disse, Esau chegou".
"Тогда Иаков обрадовался и осмелился ехать дальше"
"Então Jacob se encheu de alegria".
Он боролся в бреду пять суток, как Иаков боролся с ангелом.
Lutou contra a morte durante esses cinco dias e noites Como Jacó lutou contra o anjo.
Начиная с 11-го столетия и на протяжении всего средневековья... испанский город Сантьяго де Компостелла, что переводится как "Святой Иаков из Компостелы", был объектом множества паломничеств - и одно из них продолжается до сих пор.
A partir do século XI e durante toda a Idade Média... a cidade de Santiago de Compostela, em Espanha, foi teatro de uma importante peregrinação que ainda hoje se verifica.
И вот после того, как Иаков работал для Лавана семь лет... знаете, что произошло?
Agora, depois que Jacó serviu Labão por sete anos... sabem o que aconteceu?
И праотец Иаков тоже. Довольно, Меир.
- Meïr, já chega.
Петр, Иоанн, Иаков?
Pedro, João, Tiago.
Иаков..
Tiago.
Твоего отца звали Ицхак. Твоего дедушку - Иаков.
Seu pai se chamava Isaac, seu bisavô, Yakov, seu irmão, também era Yakov, a sua irmã, Aster.
Иаков,
Yakov
Меня зовут Шломо, моего отца звали Ицхак, мою маму - Хана, дедушку - Иаков, брата тоже, сестру
Me chamo Schlomo, meu pai Isaac, minha mãe Hana, meu avô Yakov e o meu irmão também.
- Иаков хочет, чтобы сейчас.
O Jacob quer que o façamos agora.
Иаков родил Иуду и его братьев,
Jacob tornou-se pai do Judas e os seus irmãos.
Святой Иоанн и Святой Иаков.
- São João e São Tiago.
Где Иаков? Не знаю.
Onde está o Jacob?
- Иаков наделил меня даром.
- O Jacob deu-me uma dádiva.
Иаков как бы, что-то об этом намекнул.
Sabias disto? - O Jacob deu-me uma dica.
Но я готов поспорить с тобой, что раз Иаков приложил такие усилия, то он направил меня на этот остров по какой-то причине, и уж точно не для того, чтобы я взорвался, сидя сейчас тут с тобой.
Mas estou disposto a apostar que, se o Jacob se deu àquele trabalho, trouxe-me para esta ilha por uma razão e não foi para explodir aqui contigo, agora.
Святой Иаков был роботом!
Meu Deus! São Tiago era um robô!
Святой Иаков был роботом!
São Tiago realmente era um robô.
Робо-святой Иаков на самом деле зомби.
O robô São Tiago é um zombie!
Нед, я не Святой Иаков.
Não, não sou São Tiago.
Хватит врать, Святой Иаков.
Chega de mentiras, São Tiago.
Питер, Эндрю, Иаков Старший, Иаков Младший,
Pedro, André, Tiago Maior, Tiago Menor,
Иаков был несгибаем.
Jacob era rijo, meu.
Иаков, не пытаться и делать вид, что вы делаете это для кого, кроме себя.
Não finjas que não fazes isto só por ti.
Как апостол Иаков.
- Tal como o apóstolo Tiago.
Иаков...
Tiago,
Иаков Младший...
Tiago Menor,
Прошу зовите меня Иаков...
Por favor, chame-me Jacob...
Иаков влюбился в нее, когда она поила ягнёнка.
O Jacob apaixonou-se por ela enquanto ela dava de beber a uma ovelha.
Иаков Тарлоу, Морской офицер-еврей, принимавший на службу "чёрных".
Jacob Tarlow, Oficial da Marinha judeu que alistava recrutas negros.
Это дело, Иаков Тарлоу, было первым в той стопке.
Este caso, o Jacob Tarlow, foi o primeiro desses arquivos.
Но Иаков никогда не вернулся.
Mas o Jacob nunca chegou a casa.
Позже той ночью, нам позвонили из полиции, сообщили, что Иаков умер.
Mais tarde naquela noite, recebemos uma chamada da polícia a informar-nos que o Jacob estava morto.
Верёвка, на которой был повешен Иаков?
Essa é a corda com que o Jacob foi enforcado?
Главный старшина Иаков Тарлоу.
O sub oficial Jacob Tarlow.
Главный старшина Иаков Тарлоу.
Sub oficial Jacob Tarlow.
- Иаков не был в сознании?
- O Jacob não estava consciente?
И я поставил Ханну перед выбором : я или Иаков.
E eu disse à Hannah que ela tinha que escolher entre o Jacob e eu.
И меня крестил Иаков.
E eu fui batizado por James.
Всегда знай, где искать меня, Иаков.
Saberás sempre onde me encontrar, Tiago.
Иаков?
Tiago?
- Пётр, Андрей, Иоанн, Филипп Варфоломей, Фома, Матфей, Фаддей Симон, Иуда и Иаков. - Либо, если- -
- Nem sequer...
- Иаков сказал, что сам позаботится об этом. Хотя, конечно, если ты не веришь в него
A não ser, claro, que não tenhas fé nele.
Иаков Кринстен.
Jacob Krinsten.
Иаков мне всегда был за место отца.
O Jacob foi a pessoa que mais se aproximou de um pai para mim.
Иаков.
- O Jacob.
В общем, Иаков коснулся меня. А если Иаков тебя касается...
E, quando o Jacob te toca...
Иаков, идём.
Tiago, vai.