Из ничего traducir portugués
2,797 traducción paralela
Я, конечно, изобретательный повар, но что я могу приготовить из ничего?
Eu sou uma cozinheiro criativa, mas como é suposto fazer omeletes sem ovos?
Ты должна сделать нечто из ничего.
E agora estás a pensar em que negócio estou metido. Bem, eu digo-te.
Вы первый хирург-ортопед, который смог вырастить хрящ из ничего.
Foi a primeira ortopedista a criar cartilagem do zero.
Из ничего не выйдет ничего, мэм
Nada acontece a troco da nada, senhora.
Он утвердал, что Вселенная появилась из небытия за триллионную долю триллионной доли секунды, из ничего, это явление сопровождалось невероятно интенсивным потоком света, и он полагал, что именно так отреагировала бы Вселенная стоило только Богу произнести слова, записанные в Бытие 1 : 3
Ele disse que : "Todo o universo saltou para a existência, num trilionésimo de trilionésimo de segundo, do nada, numa luz, inimaginavelmente, intensa." Foi isso que ele deduziu que tivesse acontecido. Deus diz no Génesis 1 : 3, "Faça-se luz".
Ведь в реальном мире мы не можем и представить, чтобы вещи просто появлялись из ничего, но атеисты хотят сделать маленькое исключение из этого правила, не распространяя его на Вселенную и все, что в ней.
No mundo real, não vemos as coisas saltar para a existência do nada. Os ateus querem fazer uma pequena exceção a esta regra, ou seja, o universo e tudo que há nele.
Я цитирую : " Благодаря тому, что в природе существует гравитация, Вселенная может и желает создавать саму себя из ничего.
E cito : " Porque existe uma lei como a da gravidade, o universo pode e vai criar-se a si mesmo do nada.
"Благодаря тому, что в природе существует гравитация, Вселенная может и желает создавать саму себя из ничего."
"Porque existe uma lei como a gravidade, o universo pode e irá criar-se do nada".
Ты не имела в виду ничего из этого?
Nada do que disseste foi sentido?
И никто из посетителей мотеля ничего не видел.
E nenhum dos hóspedes do motel viu alguma coisa.
Не бери ничего из-под раковины.
Menos o que está por baixo do lavatório.
Я ничего об этом не знаю, но я ушел из офиса в районе 16 : 30, чтобы помочь все подготовить.
Não sei nada sobre isso, mas saí do consultório às 16h30 para ajudar na organização.
Ковакс приведёт с собой Лотти, ничего не предпринимайте, не стройте из себя героя.
O Kovacs trará a Lottie à frente, não faça nada, não tente ser herói.
Да, ничего, но в этом месте похоже дебильный либерализм вышел из-под контроля. Что у тебя?
Nada além da fúria do liberalismo, e tu?
Ты не делал ничего из этого.
Não fez nada disto.
Это значит, что никто из вас ничего не знает.
Isso deve querer dizer que nenhum de vós viu nada.
Она думает, что знает. Она думает, что зннает из-за Баларда, а он так и не предоставил ничего конкретного.
Ela acha que sabe por causa do Ballard, e ele ainda não encontrou nada de concreto.
Нам больше ничего не вытянуть из Карла Мэтьюса.
Não iremos conseguir nada com o Matthews.
Так никто из вас ничего не ел?
Então nenhum de vocês comeu?
Даже если ничего не утечет, известие о самом факте вышибет меня из мира бизнеса.
Mesmo se não houver fuga, só de se saber isso, acabaria comigo em Wall Street.
Нет, мне не нужно ничего из бара.
Não, não preciso de nada do bar.
Ничего из того, что следует предавать огласке.
Nada que valha a pena divulgar.
Сколько времени я потратил, заботясь о магазине, создав его из ничего? Мой магазин.
Quem acha que fez isto?
Ничего из того, что ты видел, не происходило по-настоящему.
Então, nada do que viste era real.
Так каким же образом ты не смог предвидеть ничего из этого?
Como é que não previu isso?
Я не помню ничего из прошлого года.
Não me lembro de nada no último ano.
Когда смотрел в пустые, невинные глаза, существа, которое не в состоянии постичь ничего из того, что я говорю?
Ao olhar para os olhos inocentes e vazios de uma criatura que não conseguiria compreender nada do que eu digo?
Рада ничего мне не говорила о том, куда собиралась идти, когда ушла из моего офиса.
A Rada não disse para onde ia quando deixou o meu consultório.
Ничего особенного. Запеканка из макарон — это пик моей кулинарной способности.
Nada de mais, macarrão é o máximo que eu consigo fazer.
Её уволили из госпиталя за тот срыв на нашем этаже и отправили сюда насовсем, а мы все должны делать вид, что ничего не произошло.
Foi tramada no hospital por ter tido um colapso nervoso no piso e é enviada para aqui permanentemente, e nós temos de fingir que nada aconteceu.
Насчёт одного из нас ничего не говорилось.
Ninguém disse nada sobre um da nossa raça.
Просто ничего из этого не вышло.
Mas nunca resultou muito bem.
Из этого ничего не выйдет.
Não serviria de nada.
Никому ничего из кухни не надо?
Alguém quer algo da cozinha?
Конечно ничего из этого не имело бы значение, если бы не его тело.
claro que nada disso importaria se ele não fosse tão jeitoso
Я даже старыx друзей из полиции спрашивал. На эту девочку ничего нет.
Até pedi a uns velhos colegas da polícia, mas não há nada sobre eles.
Но из этого ничего не вышло.
Não funcionou...
Так что, если не произошло ничего сверхъестественного, из-за чего ходатайство было подано с опозданием, например, если наш штат вдруг переместился,
Por isso, a menos que tenha havido alteração de circunstâncias, que justifique apresentar a moção fora do tempo, por exemplo, o distrito se ter deslocado de ontem para hoje.
По сути, мы ни о ком из них ничего не знаем.
Na verdade, não sabemos o que nenhum deles é.
Вы ничего из этого не поняли?
Não percebeste nada?
Но, знаешь, Алан, именно те, кто, казалось бы, ничего из себя не представляет, делают то, что, казалось бы, невозможно представить.
Mas, sabes Alan, por vezes, é das pessoas que não esperamos que acontecem coisas que ninguém consegue imaginar.
Порой, именно те, кто, казалось бы, ничего из себя не представляют, делают то, что, казалось бы, невозможно представить.
Pois... por vezes, é das pessoas que não esperamos que acontecem coisas que ninguém consegue imaginar.
Я считаю... что порой, именно те, кто, казалось бы, ничего из себя не представляют, делают то, что, казалось бы, невозможно представить.
Eu acredito... que por vezes, é das pessoas que não esperamos que acontecem coisas que ninguém consegue imaginar.
Я вас уверяю, мы не трогали ничего из ваших вещей.
Posso garantir-lhe que não mexemos nas suas coisas.
Но так или иначе, ничего из этого не имеет значения.
Mas, de alguma forma, nada disso pareceu importar.
я в самом деле не помню ничего из того, что случилось той ночью, сэр.
Mas, não me lembro de absolutamente nada do que aconteceu naquela noite, senhor.
- Из дерева нет ничего приличного.
- Não há boas prendas de madeira. Já sei.
Поверь мне, нет ничего удобного в этом бардаке, все из-за тебя!
Não há nada de conveniente nesta embrulhada em que nos meteste.
Я же ничего не умел из мужского.
Não tinha um ofício.
Растормошил всех этих русских вчера, ни один из них ничего не знал, а если бы кто-то знал, то сломался бы, так что ТЫ скажи.
Acabamos com os russos ontem à noite e ninguém parecia saber de nada. Agora diz-me onde quero chegar.
Может... может для тебя ничего из этого, но для меня, мать твою, всё из этого.
Para ti, talvez nem é nada mas para mim é enorme!
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего нового 178
ничего такого 1198
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего нового 178
ничего такого 1198
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439