Извилины traducir portugués
47 traducción paralela
Сейчас только напрягу извилины и придумаю нечто особенное.
Basta-me pôr a cabeça a trabalhar.
Пап, он про "Напряги извилины".
Pai, é um filme de sexo.
Извилины напряги и открой его. Давай!
Se ele colocou algo aí, significa que tem como tirar.
- Слышал : напряги извилины!
Ouviu a moça. "Descubra como".
Ну, что лучше смотреть? Кино про балерин или "Напряги извилины"? [ "Get Smart" - комедийный сериал Мела Брукса ]
Portanto... devo ver o filme da bailarina... ou o "Olho Vivo"?
Конечно, "Напряги извилины".
"Olho Vivo" será.
Я сказал "Напряги извилины".
Eu disse Olho Vivo.
Напряги извилины.
Concentra-te.
Напряги извилины и все получится.
A princípio, custa ; mas depois é fácil.
Что у тебя работают, может быть, всего две извилины.
Deve haver umas duas células cerebrais que ainda funcionam.
В этой области усиление сигнала T2, в коре поясной извилины.
Por que se importa? Há uma área de atenuação elevada em T2
Кора поясной извилины контролирует эмоции.
O córtex cingulado controla as emoções.
МРТ показала повреждение коры поясной извилины.
Vimos uma lesão no córtex cingulado.
Haпpягитe cвoи извилины... Инaчe нaм нe выбpaтьcя из этoй cитyaции.
Digo-vos, se não começarem a usar a cabeça, não arranjamos a massa juntos.
Ты не напрягаешь свои извилины.
Não estás a usar a cabeça.
Да у вас чёртовы извилины распрямились.
Estás completamente maluco dessa cabeça minúscula.
И когда он рассеян по всей комнате, любой у кого есть хоть пол-извилины догадается убрать ствол подальше.
Assim, quando dispersa numa sala, qualquer um com meio cérebro põe a sua arma de lado.
НАПРЯГИ ИЗВИЛИНЫ
GET SMART - OLHO VIVO
Довольно мудро отмечено для обладателя одной извилины.
Isso é uma visão muito sensata para uma pessoa tão tacanha como tu.
На ка, переведи, разомни извилины?
Traduz isto, usa o teu canudo.
Я хочу, чтобы ты напряг свои извилины.
Eu quero arrebentar essa cabeça.
Я чувствую, как ты напряг свои извилины, Натаниэль.
Até consigo sentir o teu cérebro a dar um nó, Nathaniel.
Не смотрел "Напряги извилины"?
Puxe pela cabeça.
Напряги извилины!
Acabo de o dizer!
Это может быть вызвано повреждением веретенообразной извилины, но Фрэнк сказал, что он никогда не запоминал лица, так что скорее всего заболевание врожденное.
Pode ser causado por um dano no giro fusiforme, mas o Frank disse que nunca foi bom com caras, o que significa que pode ser congénito.
Напряги извилины.
Usa a imaginação.
Напрягите извилины.
Tragam as vossas piadas.
Он пострадал от передозировки неочищенным вертиго Повреждена хвостовая часть его передней части поясной извилины
A overdose de Vertigo que tomou causou danos na parte dorsal do córtex cingulado anterior.
Я воображаю, как вскрываю её обворожительный череп... и разматываю её извилины пытаясь выловить ответы.
Imagino-me a partir o seu belo crânio e a desenrolar o seu cérebro em busca de respostas.
- Да-да. Я преобразовал сигналы простых жестов рук, поступающие из прецентральной извилины, и направил их на навигационный модуль вертолёта.
Traduzi de gestos das mãos do giro pré-central de nosso cérebro e liguei-os à navegação do'drone'.
Напряги извилины. Мне твоя помощь не помешала бы.
Espero bem que não, Dean, preciso de tua ajuda.
В правой сильвиевой трещине, давит на боковые извилины, что вызывает Амузию.
- No sulco lateral, a pressionar os giros de Heschl, e a causar a amusia.
Как будто кто-то отутюжил все извилины у меня в мозгу.
Parece que alguém removeu todas as rugas do meu cérebro.
Видите ли, дамы, мужички, когда я услышал об украденной жемчужине, мои шикарные воровские извилины начали соображать, у кого был доступ?
Sabem, minhas senhoras, meus senhores, assim que ouvi a história da pérola roubada, o meu brilhante cérebro de ladrão pôs-se a pensar. Quem é que tinha acesso?
Напряги свои извилины.
Usa a imaginação.
Напряги извилины!
- Pensaste nisso?
Итак, Свен Голли, вы дложны распутать извилины этому парню, и все, больше никакого гипнотизирования.
Muito bem, Sven Golly, vais consertar os miolos deste tipo, e pronto... Chega de hipnotizar pessoas.
Извилины трещины почти полукруглые, что говорит о том, что это был цилиндрический предмет.
A curvatura da fractura é quase semicircular, indicando que a arma é um objecto cilíndrico.
- Нет. - Искусство напрягает извилины.
- A arte é tão intensa.
Доктор Шепард сейчас удаляет опухоль из прямой извилины.
A Drª. Shepherd está agora a separar o tumor do giro recto.
Прямой извилины?
Giro recto?
Взбодри извилины.
Clarear a mente.
Травмы головы, сопровождающиеся афазией... которая поражает извилины мозга, требуют...
Lesões no crânio, seguidas de afasia. Que acabou por ter convulsões do cérebro, que requerem...
Полагаю, теперь нам придется как никогда напрячь все свои извилины.
Mas agora mais do que nunca será sensato mantermo-nos recetivos.
- Мириад работает останавливая соединение между миндалиной и ростральной передней части поясной извилины коры головного мозга.
- O "Myriad" funciona eliminando a ligação entre as amígdalas cerebelosas e o córtex cingulado anterior.
По мере высыхания мозгового вещества, мозг уменьшался в объеме, извилины сжались и скрыли улики.
Como as fendas cerebrais secaram, o cérebro de Charles condensou-se numa forma mais apertada escondendo provas residuais nele.
Центр опухоли в середине пятой зоны, верхней теменной извилины.
O núcleo da massa é centrada sobre a área 5, O giro parietal superior.