Извращенное traducir portugués
50 traducción paralela
У кого-то было очень извращенное чувство юмора.
Alguém tem um sentido de humor doentio.
И какое извращенное удовольствие ты испытываешь, разрушая их жизни?
Que prazer maluco tem em trazer terror à vida deles?
Курзону Дакс доставляло извращенное удовольствие назначать меня заботиться об особо важных гостях.
Curzon Dax sentia um prazer perverso em destacar-me para tomar conta de convidados VIP.
У Бога достаточно извращенное чувство юмора, а? Да. Клянусь он курит травку.
Pensa nisto, se eu não tivesse vendido a moto ao Pete tu não terias um filho bastardo para salvar a tua vida.
Дакс это знает и, тем не менее, получает извращенное удовольствие от превращения моей каюты в хаос.
A Dax sabe disso, e, ainda assim, tem um prazer perverso em lançar o caos nos meus aposentos.
Убить себя и невинных людей, чтобы сделать заявление это больное, извращенное, жестокое, идиотское убийство.
Suicidar-se e matar um monte de gente para provar algo é homicídio depravado e brutal.
Ты испытываешь извращенное наслаждение, отказывая мне.
Tens um prazer perverso em contrariar-me.
Извращенное поклонение идолам?
Idolatração perversa?
Ух ты! Я знала, что Вы будете сниматься в фильме, но я и представить не могла, что Вы собираетесь играть извращенное представление Дженни обо мне.
Meu Deus, sabia que entravas no filme, mas não me apercebi de que irias interpretar a versão deturpada da Jenny de mim.
Парень собирается делать что-то извращенное.
Ele está metido em algo estranho.
Я рад, что твое извращенное чувство юмора все еще при тебе.
Fico contente por ver que ainda tens o teu retorcido sentido de humor.
Это какое-то извращенное донорство, обычно дают печеньки.
Se isso for uma exótica doação de sangue, geralmente servem biscoitos.
Вам не кажется ироничньıм, что вьı приходите на мою помолвку, чтобьı вьıсказать свое извращенное мнение о замужестве?
Não deixa de ser algo irónico vir à minha festa de noivado dar-me as suas opiniões sobre o casamento!
Какое-то извращенное понятие преданности.
Alguém tem um estranho sentido de compromisso.
Моё извращенное, подавленное, прожжённое наркотиками суждение всё равно лучше, чем твоё и лучше, чем у любого врача в этой больнице, и моя команда проведёт эту процедуру, и спасёт ему жизнь.
Mas o meu raciocínio danificado, deprimido e viciado ainda é melhor que o teu ou o de qualquer outro médico aqui. E a minha equipa vai fazer esta intervenção e salvar-lhe a vida.
"Лучше любить и потерять чем сидеть дома каждый день и загружать все более и более извращенное порно."
"É melhor ter amado e ter perdido do que ficar em casa todas as noites a fazer download de pornografia extremamente vergonhosa"
Какое извращенное жучиное действо.
Isto é que é acção insecto contra insecto...
Я был ребенком, а вы впутали меня во все это извращенное дерьмо
Eu era um miúdo e tu arrastaste-me para a tua trapalhada perversa.
Вижу, у вас с мужем одинаково извращенное понятие о верности.
Estou a ver que tu e o teu marido têm a mesma maneira de pensar.
Извращенное его понятие.
Era uma deformação do mesmo.
Но это странное, извращенное, слегка социопатическое проявление Эдипового комплекса подставит под удар всех нас.
Mas essa esquisita, esquisita, e ligeira sociopatia, coisa edipiana que trazes está a colocar-nos em perigo.
Я не позволю тебе превратить это расследование в какое-то извращенное соревнование.
Não te deixarei fazer desta investigação algum tipo de competição.
У вас, должно быть, извращенное чувство юмора.
Deve ter um senso de humor muito deformado.
У Бога достаточно извращенное чувство юмора, а?
Deus tem um sentido de humor tortuoso.
Ее тело отображает его извращенное понятие любви.
O seu corpo é um mapa de amor parafílico.
Извращенное начало.
- Um prólogo conturbado.
По-твоему, это оправдывает, не так ли, твое извращенное рвение защитить Кэт?
A sério? Podes justificar isso na tua forma distorcida de proteger a Cat?
- У меня не настолько извращенное чувство юмора.
Tinha de ter péssimo sentido de humor para brincar com isso.
Что-то столь извращенное не должно быть личным.
Algo tão perverso não devia ser privado.
Что-то настолько извращенное, не должно быть личным.
Algo tão perverso não devia ser privado.
Но похоже, что у "судьбы" извращенное чувство юмора.
Parece que o "destino" tem um certo sentido de humor.
Это извращенное противоречие.
É uma contradição perversa.
Что-нибудь странное и извращенное?
É tipo, estranho e bizarro?
Все то извращенное дерьмо, которое она никогда не стала бы делать, потому что ты...
Todas as merdas esquisitas que ela nunca faria, porque tu...
У Эрла - извращённое чувство чести в таких делах.
O Earl tem um senso perverso de honra sobre estas coisas.
Какое-то извращённое чувство обязательства?
Senso de obrigação?
Похоже у моих похитителей есть совсем извращённое чувство юмора.
Aparentemente quem me raptou tem um perverso sentido de humor,
Ты хочешь сказать, что моё извращённое чувство вины делает меня хорошим боссом.
Achas que a culpa deturpada me torna uma boa chefe?
Кино - это предельно извращённое искусство.
O cinema é a mais perversa das artes.
Простите. У меня развилось извращённое чувство юмора за последний год.
Desenvolvi um sentido de humor perverso no ano passado.
Тогда у тебя сильно извращённое понятие "вреда", дамочка.
Então tens uma definição bizarra de "magoar", menina.
Было что-то, не извращённое, может быть, но шокировавшее вас?
Alguma coisa mais... Não quero dizer desviante... Mas que a pudesse chocar um pouco?
Извращённое непорочное зачатие.
Uma perversão da Concepção Imaculada.
Раз он работал в нефтяном бизнесе, то это какое-то извращённое послание или...
Como ele trabalha com petróleo, é algum tipo de mensagem doentia ou...
Я полагаю, он получает какое-то извращённое удовольствие от этого.
Se calhar ele sente algum prazer perverso.
Шизик испытывает извращённое удовольствие от превосходства над ней.
O psicopata tem um prazer perverso em tentar superá-la.
Прошу прощения за своё извращённое чувство юмора.
Peço desculpa. É o meu sentido de humor retorcido.
Это не какое-то извращённое любопытство, не подумайте...
Não é um interesse lascivo, mas se ajudar...
Что это всё своего рода нездоровое, извращённое наказание?
Que tudo isto é um tipo de doença, uma punição doentia?
сотворил точное извращённое подобие себя... Мы ничего не сделали.
e o transformou para ser igual a si próprio, não fizemos nada.