Излечиться traducir portugués
64 traducción paralela
Тебе нужно излечиться, чего бы это ни стоило
Você deve ser curada disso.
Излечиться?
Curada?
Врач сказал, это может никогда полностью не излечиться.
O médico disse que pode não sarar totalmente.
Поэтому если ты веришь в привидения и всю эту чепуху, нужно сделать глоток этого, чтобы навсегда излечиться.
Então se tu acreditas em fantasmas e em toda essa tolice valeria a pena tomar um golinho. Para curar a tua ferida.
Логан повреждение спинного нерва не может излечиться само.
Logan, danos do nervo - espinhal, não se curam.
Я могу умереть. А можешь излечиться. Может, ты этого не хочешь.
Pensei que estivesses na tua scooter a correr pelo corredor fora para espetar o paciente no pescoço com cortisol.
Ну, Роман, у тебя есть реальный шанс излечиться, потому что Рождество у Уолдорфов не походит ни на одно другое.
Roman, vais estar maravilhado, porque o Natal dos Waldorf é único.
Это означает что ты можешь излечиться от любой раны.
Quer dizer que te podes curar de qualquer ferida.
И вы думаете, что, все же есть возможность, мне излечиться до конца? Нет, но все равно, я вам помогу.
Então, acha que este tipo de cura é verdadeiro?
Но я проделала такой путь из Южной Америки Чтобы найти вас... чтобы излечиться.
Eu vim desde a América do Sul ao teu encontro.
Если они хотят измениться, они могут излечиться от своих дурных привычек.
Se quisessem mudar, poderiam ser curados de seus hábitos malignos.
У этой женщины золотуха... королевское зло, и она может излечиться только прикосновением короля!
Esta mulher tem escrófula, o mal do Rei, e só pode ser curada pelo toque de um Rei.
И ты пришла ко мне с слезливой историей о жертве пожара, которая может излечиться только с помощью маникотти?
Então vens a correr para mim com uma história triste, sobre uma vítima de incêndio que só pode ser curada com pasta?
Чтобы излечиться нужно приложить массу усилий.
O caminho de volta da loucura é uma luta.
Вы должны были прийти сюда, должны излечиться.
Estava destinado que viria para aqui. Destinado a ser tratado...
В смысле... мы же пытаемся излечиться.
Quer dizer... Estamos a tentar curar.
Оно пытается излечиться.
A tentar curar-se.
Ты хочешь несчастья для того чтобы излечиться Хаус, ты очевидно- -
Queres que a infelicidade tenha uma cura.
Но благодаря ей мы смогли излечиться.
Mas tem sido a única forma de conseguirmos esquecer.
Я тысячи лет на другой стороне могла быть злой и излечиться.
Tive mil anos do outro lado para estar zangada e curar.
Они не могут излечиться, пока не вынут стрелу.
Eles não conseguem sarar até que elas sejam removidas.
Если это так, то получается... это значит, что можно излечиться?
Se ela for, isso... a imunidade não quer dizer que posso ser curado?
Понимаешь, поехать куда-нибудь, чтобы излечиться.
Sabes, ir para algum lado para sarar.
Нет, с чего бы вдруг я захотел излечиться, если я самое могущественное создание на планете, хмм?
Agora, por que haveria de querer curar-me por ser a criatura mais poderosa no planeta?
Но, как больная Паркинсоном, которая в ужасе наблюдает за тем, как тело предает ее, или человек с дистрофией сетчатки, который с каждым днем теряет зрение, я мечтаю излечиться.
Ao invés dos doentes com Parkinson que assistem indefesos à degeneração do próprio corpo ou aos doentes com degeneração macular em que os seus olhos cegam a cada dia que passa, eu pretendo curar-me.
Перед тем, как прийти он помог мне излечиться от психологической травмы
E mesmo antes de vir para aqui, ele ajudou-me a recuperar uma memória traumática.
Может быть, она может излечиться от выстрела в ногу
Talvez ela possa curar-se de uma bala na perna
Но я хочу излечиться.
Preciso de ser curada.
Кетрин, ему нужна твоя кровь кровь, чтобы излечиться.
Katherine, ele precisa do teu sangue para se curar.
Мне нужно излечиться.
Preciso de ser curada.
Говорят, бросать соль на рану - это верный способ излечиться.
Bem, dizem que a forma mais rápida de curar um ferida é atirar-lhe com sal.
Нашу семью разъедает болезнь. Если приглядеться, каждый из нас может признать её и излечиться.
Somos uma familía que partilha uma doença, uma doença corrosiva, e se nos virmos por esse ponto de vista, se cada um de nós falarmos da nossa doença e tratá-la...
К тому же нам нужно помочь нашему другу излечиться от похмелья.
E também precisamos ajudar um amigo a recuperar da ressaca.
Невозможно излечиться от голода.
- A fome não tem cura.
Мы всегда сможем излечиться.
Nós podemos sempre curar-nos.
Как это поможет ему излечиться?
Como é que isso o ajuda a recuperar-se?
Она помогала излечиться от этого.
Ela estava a ajudar-me a curar-me disto.
И хотя мои родители нашли способ излечиться от синдрома пустого гнезда, у них всё равно случались обострения по выходным.
E mesmo arranjando uma maneira de curar a síndrome eles ainda tinham ocasionais descansos ao fim de semana.
Тебе никогда не приходило в голову, что если бы я хотел излечиться, то я бы не сбежал?
Já paraste para pensar que, se eu quisesse ser curado, não me teria pirado?
Я должен излечиться.
Preciso ser curado.
Он пытался излечиться с помощью какой-то программы, но покончил с собой.
Estava a fazer uma espécie de tratamento para aquilo que era... e... cometeu suicídio.
И пусть эта кровь сильного позволит тебе излечиться.
"E deixa que este sangue dos poderosos permita que te cures."
" Телу нужно излечиться.
Tens de deixar o teu corpo recuperar.
Думаю, это поможет нации излечиться.
Acho que irá ajudar o país a sarar.
У Лиама иммунитет к отравлению сывороткой, так что если мы сможем получить образец его крови, тогда, возможно, ДжейТи сможет выяснить, как ее использовать, чтобы излечиться.
O Liam é imune ao soro venenoso. Então, se conseguirmos uma amostra do sangue dele, talvez o J.T. consiga descobrir como usá-lo para se curar.
Он отчаянно хочет излечиться от этой боли.
Está desesperada por superar a dor, por sarar.
Я знаю, через что вам пришлось пройти, ведь я и сам пытаюсь излечиться от хулиганства.
Eu sei o que estão a passar porque eu próprio sou um rufia em recuperação.
Мне нужно излечиться... быть едиными целым.
Precisava de ser curada... De ser inteira.
А можешь излечиться.
- Podes ficar curado.
Ты можешь излечиться.
Podias ser curado.
Ты хочешь излечиться?
- Queres ser curada?