English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ И ] / Изменяют

Изменяют traducir portugués

121 traducción paralela
Таким парням, как Бэн, не изменяют.
O Ben é desse tipo de homens.
Я думаю, что при больших дозах сигнала "Видеодрома" в человеческом мозгу образуется новая часть которая производит и управляет галлюцинациями настолько, что в конце концов они изменяют реальность человека
Penso que as vastas doses de sinal do Videódromo acabarão por originar uma nova excrescência no cérebro humano, que produzirá e controlará as alucinações ao ponto de alterarem a realidade humana.
Некоторые мужчины изменяют по-умному. Как ты.
Há tipos que sabem como ser infiéis.
Они изменяют организацию в Атланте. Я должен быть там первого.
Estão a reestruturar a organização em Atlanta e tenho de lá estar no dia 1.
Знаете, некоторые изменяют людям, с которыми изменяют то есть вы как будто совершаете вооружённое ограбление поворачиваетесь к грабителю, который идёт за вами, и говорите "Так, ты тоже отдавай всё, что у тебя есть."
Mas há quem engane o amante. O que é como estar num assalto, virar-se para o ladrão ao seu lado e dizer : "E agora, passa para cá o que tens, também!"
RlSC архитектура - going to, изменяют ( заменяют ) все. Да.
A arquitectura RISC vai alterar tudo.
Тогда l изменяют ( заменяют ) этот файл назад к original and, ваша мамочка исчезает.
Depois altero o ficheiro e a tua mamã desaparece.
Так они изменяют все здания.
É como alteram os edifícios.
Так они изменяют вещи. Так они построили этот город.
É assim que eles alteram as coisas, como construíram esta cidade.
Изменяют сознание, забирают что-то у человека.
Muda a nossa mente, tira-nos alguma coisa.
Возможно, ее лечебные эффекты изменяют химию твоего мозга, увеличивают адреналин, делают тебя агрессивным и иррациональным.
Talvez os seus efeitos curativos, possam alterar a nossa química cerebral,..... aumentar a adrenalina, tornando-nos agressivos e irracionais.
- Мужчины изменяют по той же причине, что собаки лижут яйца : Потому что они могут.
Os homens enganam pela mesma razão que os cães lambem os tomates :
- И женщины изменяют.
- As mulheres enganam.
Отличная статья : "Почему мужчины изменяют?"
Um artigo bestial sobre a infidelidade dos homens.
То есть, все парни изменяют.
Quero dizer, todos os gajos traem.
Если мне не изменяют мои файлы памяти, в тот день капитана Джейнвей похитили келлидианцы.
Se os meus arquivos de memória estão corretos, esse foi o dia em que a Capitã Janeway foi raptada pelos Kellidians.
Метеориты каким-то образом изменяют строение клеток?
Que os meteoros alteram a composição celular?
Вы начинаете изменяться для кого - то... и вскоре они изменяют тебя.
Começa a mudando por alguém a sem que dês conta esse alguém muda -.
и я просто вижу, как однажды они превратятся в такую пару, в которой оба изменяют и даже не могут смотреть друг другу в глаза.
Só vejo que serão um daqueles casais certos um dia, que se enganam um ao outro e nem são capazes de se olhar nos olhos.
Они изменяют облик по божьей воле?
Deus fê-los mudarem?
Послушай, я знаю, это прозвучит странно, но этот парень, Ван Он убежден, что метеоритные камни в Смолвиле изменяют людей.
Sei que te vai parecer bizarro, mas aquele miúdo, o Van está convencido que o meteoro de Smallville alterou umas pessoas.
Камеры не только делают запись вещей. Они изменяют то, что они записывают, просто будучи там.
As câmaras nao se limitam a gravar coisas, alteram o que gravam, simplesmente por estarem lá.
- Слушай, многие мужики изменяют!
- A maioria dos homens é infiel.
Это все о пространстве и времени и как это... Как такие вещи иногда изменяют правила.
É tudo uma questão de espaço e de tempo, que, por vezes, modificam as regras.
Да. Люди парят в воздухе. Люди превращают камни в растения или изменяют цвет разных предметов.
Sim, pessoas a flutuarem no ar, pessoas a transformarem pedras em plantas ou a mudarem a cor a diferentes objectos.
- Почему люди изменяют?
- Porque é que as pessoas mentem? - Boa pergunta.
Времена года постоянно изменяют природу.
A sucessão das várias estações dá origem a mudanças constantes.
'Все эти вещи...'.. все эти вещи, они изменяют меня.
Todas estas coisas... todas estas coisas, estão a mudar-me.
Я хотя бы делаю свою работу, пока мне изменяют!
Ao menos fiz a minha parte quando te enganava!
Я не знаю, почему люди изменяют.
Não percebo porquê que as pessoas traem.
Слушай, я тут лучше всех знаю, каково это, когда тебе изменяют.
Então é assim? Já não precisas de mim? Só mais uma coisa.
Да, точно. Но я, вообще-то, не тот парень, которому изменяют, понимаешь? Нет.
Sim eu sei, mas eu não sou do tipo de gajo que é traído, sabes?
Ты знаешь... много женщин ведут себя так, когда им изменяют.
Sabes, muitas mulheres reagem à traição dos homens assim.
Почему мужчины изменяют?
Porque é que os homens traem?
Я знаю, что ты живёшь в совершенно другой солнечной системе, но в моей своим девушкам не изменяют.
Sei que resides noutro sistema solar e assim, mas no meu não traio a minha miúda.
Поскольку МакДональдс является крупнейшим потребителем мясного фарша в США и они хотят чтобы их гамбургеры в каждом городе были абсолютно одинаковы на вкус они изменяют схему производства фарша.
O McDonald's, sendo o maior comprador de carne de vaca moída dos Estados Unidos, ao quererem que os seus hambúrgueres tenham exatamente o mesmo sabor em todo o lado, acaba por mudar a forma como a carne moída é produzida.
Они лгут, изменяют и рушат жизни, и я не буду одной из тех, кого обманывают.
Mentem e traem e arruínam a vida de outras pessoas, e eu não vou ser uma dessas mulheres que é enganada.
Они... изменяют свои энергетические уровни.
Eles... transformam seu nível de energia.
Короче, я хочу сказать, что Анастасия - исключение, а не правило. Пора нам прекратить слушать эти истории. Правило таково : парням, которые нам изменяют, мы не нравимся.
O que quero dizer é, a Anastasia é a excepção, não a regra, e temos que parar de ouvir estas histórias, porque a regra é os homens que nos traem não querem saber de nós.
И я люблю Дэнни, но давай признаем очевидное : наши мужья лгут и изменяют нам, они сволочи, которые заслуживают того, чтобы им отрезали яйца и положили в морозилку.
E eu também amava o Danny, mas os nossos maridos, são uns infieis filhos da puta. Merecem que Ihes cortem os colhões, e que os ponham no congelador. Não merecemos isso nem o teu bebé.
Сладкая, сколько раз тебе говорить, что большинству людей не нравится, когда им изменяют.
- Querida, quantas vezes... terei de te dizer que a maioria das pessoas não gostam de ser traídas?
Боль и лекарства, снимающие боль, изменяют химию мозга. Иногда до такой степени, что мозг воспринимает обезболивающее за невыносимую боль.
A dor e os analgésicos funcionam ao alterar a química cerebral, ao ponto de os receptores de dor verem os analgésicos como dor.
Я знаю, что некоторые парни изменяют беременным женам или подругам. Не делай это с ней.
Sei que há tipos que traem as esposas ou as namoradas grávidas... mas não o faças com ela.
Его изменяют каждые шесть часов.
Muda a cada seis horas.
Нет, с собой принес. Люди все чаще изменяют, пары расходятся одна за другой.
A taxa das traições tem vindo a aumentar.
Мои глаза изменяют мне или у кого-то появился новый кардиган?
Signorina, meus olhos enganam-me, ou alguém tem um novo casaco?
Изменяя структуру игры они изменяют код, остаются следы.
Sempre que ela manipula o código para alterar a estrutura do jogo, deixa um rasto.
Правильно, но новые условия, ты понимаешь, спокойнее, с меньшим количеством отвлекающих моментов - они изменяют динамику ваших отношений.
Certo, mas um novo ambiente, sabes, mais calmo com menos distracções, altera a vossa dinâmica.
Точно, потому что все женатые люди лгут, изменяют и убивают. Ну может, не убивают.
Claro, porque todas as pessoas casadas são assassinas mentirosas e traidoras.
И всё же география играет важную роль в экономических связях ив распределении доходов. Хотя новые технологии изменяют степень неравенства в распределении доходов в мире, они не могут его ликвидировать. Композитор Элиа Чмирал
Liberte o seu espírito agora pode ficar no seu computador em qualquer lugar da nossa rede não tem nada a ver comigo, certo?
Делают ходы, изменяют вещи.
Movimento, mudar coisas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]