Изначально traducir portugués
682 traducción paralela
Это то что я собирался сделать изначально быть самому по себе, заботиться только о себе, делать что хочу, и я получил это.
era o que eu queria fazer desde o inicio, também, é, estás ver, estar comigo próprio cuidar de mim, fazer as minhas coisas, e eu consegui isso, estou muito contente.
Но вернёмся к шахте. Изначально ею владели братья Фуллертон, они...
Quanto ao negócio da mina, o local pertencia anteriormente aos Irmãos Fullerton.
Может, ты изначально знал, что сообщник я?
Talvez soubesses desde o início que eu era a outra pessoa.
После того, как я убралась в гостиной, мне пришлось все книги перенести в сундук, где они лежали изначально.
Tenho de tirar os livros da mesa da sala de Jantar e voltar a pô-los na arca, onde estavam.
Эта игра была изначально глупой затеей -
Essa foi básicamente a estúpida idéia daquela peça...
Они изначально все спланировали вместе.
Planearam isto desde o início. Juntos.
К сожалению для вас, план был изначально обречен.
Infelizmente, nunca teve a mínima hipótese.
Защита заново проигрывает то, что уже изначально было искажением правосудия!
A defesa está tentando reencenar... o que foi uma imitação de justiça.
Она пытается сторониться всех и всего, что изначально довело её до реабилитационной клиники.
Está a tentar manter-se longe de tudo e de todos os que a levaram à desintoxicação.
Как сегодня, выходя против меня, изначально не имея шансов... никаких.
Como hoje, na luta, sem nada.
Так и было задумано изначально, капитан.
Isto já estava planeado desde o princípio.
Изначально использовалась как перевалочная база в этом районе. Отсюда выполняют регулярные рейсы, поставляют запасы шахтерам на поясе астероидов и вывозят грузы. Да.
Originalmente foi colonizado como base para uma linha de cargas nesta área.
Дьявол существовал изначально... как сам Господь.
O Demónio existe desde o princípio, tal como o próprio Deus.
Изначально это было построено для меня когда я была детской актрисой.
Foi construída para mim quando era criança.
Если бы он изначально был построен правильно, то никогда бы не провалился.
Se o tivessem feito bem, nunca teria cedido.
Но откуда? Деньги изначально были там?
Como é que o dinheiro veio de lá?
Прошу отметить увеличение изначально спроектированных доходов от вещания... в размере 21 млн... благодаря феноменальному успеху "Шоу Говарда Била".
Por favor vejam um aumento de rendimento, na programação projectada inicialmente de 21 milhões, devido ao sucesso fenomenal do "Programa de Howard Beale".
Как были изначально созданы органические молекулы?
Como foram as moléculas orgânicas feitas originalmente?
- По модели Кассена, если на Европе изначально была жидкость, то она может остаться жидкой, если приложить достаточно энергии.
Segundo o modelo de P.M. Cassen para Europa, um líquido, continuará líquido se Ihe aplicarmos energia suficiente.
- Но Кассен говорит, чтобы было этого тепла хватило, необходимо, чтобы оно присутствовало там изначально, до того, как Европа остыла.
Mas Cassen diz que nesta ordem, para obter o calor suficiente, há que começar a aquecer antes que Europa basicamente arrefeça.
Это хороший выбор. Изначально надо заплатить за то, что хочешь получить.
Parece que se obtém o que se compra.
Однако душа не существует изначально как учит ортодоксальное христианство.
De qualquer modo, esta alma não existe ab initio, tal como ensina o Cristianismo ortodoxo.
Если ты выкладываешь деньги ты должен получить то, что хотел изначально.
Admito que gastes o teu dinheiro... no que queres. Compreendes?
Это ведь изначально была ложь, так ведь?
Era mentira, não era? Como a merda da guerra.
Это была плохая идея изначально.
Foi má ideia logo desde o início.
Изначально мы приглашали Боба Хоупа, но вышло так, что он не приедет.
Bem, originalmente queríamos Bob Hope, mas acontece que ele não vem. - Por que não?
Также Элеонора записала серию личных бесед с супругом без его ведома. Изначально эти записи предназначались в качестве источника для написания ее дневника, который она вела на протяжении съемок...
que manteve durante toda a produção.
Все благородные культуры прошлого прекратили существование. После того, как исчезли чистота и сила изначально возникшей расы.
Todas as culturas nobres do passado entraram em declínio, porque a pureza e o vigor da raça original se degradaram.
Хотя игра изначально французская.
quando na verdade é um jogo francês.
Всегда есть слабые следы изначальной информации, если знаешь, где искать.
Há sempre um leve resíduo dos dados originais, se soubermos onde procurar.
Изначально, имплантант должен был сделать меня неуязвимым для боли.
O propósito era tornar-me imune à dor.
Слова, изначально сформулированные как метафора.
Palavras envoltas em metáforas desde a sua origem. Lamento, Major.
Мне известно, Звездный Флот изначально не рассматривал эту миссию как военную, но если у тзенкети иные планы, я хочу быть уверен, что посол не пострадает.
Sei que a Frota Estelar não pretende que esta seja uma missão de combate. Mas no caso dos Tzenkethi terem outras ideias, quero certificar-me de que o Embaixador não corre perigo.
Может работа уже была сделана и её изначально не надо было делать.
Talvez já estivesse feita e não precisasse que a fizessem.
Так и задумывалось изначально.
Era para ser.
Доктор Циммерман сказал, что не знает вернется ли доктор к изначальной программе, и вспомнит ли он, что с ним было за последние 2 года.
O Dr. Zimmerman disse que ele não sabia se nosso Doutor seria restaurado para a programação original dele eu se ele recuperaria as memórias dos últimos dois anos.
По мнению Верховного суда, в деле "Соединенные Штаты Америки против африканцев с корабля" Амистад ", договор от 1 795 года с Испанией, на котором обвинение изначально основывало свои доводы, неприменим.
No processo dos EUA contra os africanos do Amistad, o tribunal considera que o tratado de 1795, assinado com Espanha, no qual a acusação baseou basicamente as suas alegações, não é aplicável.
Изначально было, что Эндрю останется с отцом, мать будет навещать его в субботу и до семи часов воскресенья.
Bem, inicialmente, o Andrew era para ir com o pai... para visita, com a mãe... do meio-dia de Sábado até às sete de Domingo.
Секция 31 один была частью изначальной хартии Звездного Флота.
A Secção 31 fazia parte da Carta original da Frota Estelar.
Изначально статуя была подарена Францией...
A estátua foi uma prenda de França.
Но вы хотите скорее от него избавиться. Вы изначально его не приветствовали.
Mas preferia livrar-se dele.
Возможно изначально он предполагал убивать издалека, поэтому он воспользовался дальнобойным оружием.
Não sei. Ele ou ela podia ter intenção de matar as vítimas de longe, por isso, replicou uma arma de longo alcance.
Если бы мы не думали, что ты пригодишься этому проекту, мы изначально никогда бы не сделали тебе этого предложения.
Se tivéssemos acreditado que não era capaz de contribuir mais com este projecto, não lhe teríamos feito a oferta.
И вы так же позволили этой голограмме развиваться, превышать возможности его изначальной программы, и теперь вы бросаете его.
E permitiu que esse holograma evoluísse também de tal modo que excedeu a sua programação original E agora você escolheu abandoná-lo.
Такое ощущение, что внутри него происходит сражение... между его изначальной программой и тем, чем он стал.
É como se ocorresse uma batalha no seu interior. Uma batalha entre seu programa original e o que ele se tornou.
У нас изначально было только два килограмма, и они закончились!
Nós tínhamos somente dois quilos de "bolsas" para começar e tudo se foi!
- А разве не все женщины изначально би?
Todas as mulheres não são basicamente bissexuais?
Изначально у отца была правильная идея, и мы с Кайлом по-прежнему в нее верим.
Meu pai teve a ideia certa. Kyle e eu ainda acreditamos nisso.
Хотя с таким именем как Miuccia, битва изначально проиграна.
Embora com um nome como Miuccia a vitória seja pirríquia.
Я голосую за того, кто изначально является обладателем тела.
Por isso, atribuo prioridade ao dono original do corpo,
- Вы можете спасти мне жизнь? - Изначально нет.
Pode salvar-me a vida?