Изобилие traducir portugués
64 traducción paralela
Машины дают изобилие, оставляя в нужде.
A abundância tem-nos deixado insatisfeitos.
Я обнаружил черепах, что могло дать мне изобилие вкусного мяса и большое количество панцирей.
Encontrei tartarugas, que me forneceram abundante e saborosa carne, grandes quantidades de escudos,
Кажется это прекрасное место для такого крепкого парня, как ты... Мусорные баки, изобилие крыс.
Isto deve ser o lugar ideal para um duro como tu - latas de lixo e ratos aos montes.
И компьютер мог быть установлен и запрограммирован принимать факторы от молодежи, здоровья сексуальное изобилие, сведения и наличие необходимых навыков.
Poderia aceitar factores de idade, saúde, fertilidade,... inteligência e um apanhado de talentos necessários.
Она даст нам изобилие и скорое возвращение в отечество.
Ela garantir-nos-á a abundância e o rápido retorno à Pátria.
Изобилие литературы, которую я могу перевести и обработать.
Uma abundância de literatura, que traduzirei e processarei.
Нам обещали мир и изобилие!
Prometeram-nos a paz e a abundância!
Там было изобилие!
Havia opulência!
Изобилие.
Opulência?
Изобилие.
Opulência...
С тех пор, как он дал мне понять что здесь изобилие парней здесь.
Desde de que ele me fez perceber que há um monte de pilinhas por aqui...
Благоухание, изобилие, не говоря уже о чувственности и даже некоторой эротичности.
Repletos com fertilidade, sem falar em sensibilidade ou mesmo erotismo.
Изобилие - знатокам, сокровище мое!
- A abundância tem os seus fãs, querido.
И, наконец, возьмём изобилие новых, недавно открытых видов.
" Por fim, o factor na profusão de novas espécies recentemente descobertas.
На данный момент, это его самое протяжённое плаванье и его удачное завершение будет сигналом тому, что он готов к нашему великому путешествию на Бристоль Бей где нетронутая колония моржей принесёт изобилие -
É, de longe, a maior viagem que o barco fez e o fim da viagem assinalará que está pronto para a nossa grande viagem à Baía de Bristol cujo habitat inexplorado da morsa revelará abundância de...
Почему в ней изобилие для немногих? И ничего для остальных.
Onde há abundância para poucos e nada para a maioria.
Не раздавай всё. У нас пока не изобилие.
Aqui, não o gastes todo.
И везде на своем пути их питьевая вода дает жизнь и изобилие планете Земля.
E através de todo o seu caminho, a sua água doce trouxe vida e abundância para o planeta Terra.
Но, несмотря на кажущееся изобилие растительной пищи, собирать её здесь очень непросто.
No entanto, apesar da aparente abundância de alimento vegetal, não é nada fácil recolhê-lo.
Изобилие, основанное на законе спроса и предложения, является крайне нежелательным. Если алмазная компания найдет алмазов в десять раз больше обычного во время их добычи, это означает, что поставки алмазов возрастут, а следовательно, при тех же затратах, цена упадет и прибыль снизится.
Em infiltração em vez de invasão, em subversão em vez de eleição, em intimidação em vez de liberdade de escolha.
Факт в том, что эффективность, устойчивость и изобилие являются врагами прибыли. Одним словом, механизм таков, что именно дефицит увеличивает прибыль. Что такое дефицит?
É um sistema que tem aprisionado pessoas e coisas, a teias bem construídas uma máquina supra eficiente que combina militares, diplomacia, inteligência, economia, ciência e operações políticas.
Это означает лишь то, что устойчивость и изобилие никогда не придут в нашу, основанную на прибыли, систему.
Estou a pedir ajuda numa tremenda tarefa e a alertar o povo Americano.
Эти источники энергии - лишь немногие из тех возобновимых энергетических ресурсов, которые нам доступны и со временем мы только будем находить новые. Осмыслив это, становится видно, что мы имеем огромное изобилие энергии с возможностью обойтись без загрязнения окружающей среды, традиционных методов охраны природы и, особенно, денег.
Despoletou uma corrida à banca, que arruinou 16,000 bancos, permitindo aos banqueiros internacionais não só comprarem os bancos rivais a preços de saldo, como também comprar empresas inteiras a um preço ínfimo.
Книгопечатание принесло информационное изобилие, угрожая контролю за идеями, которые приходили с дефицитом.
A prensa trouxe uma nova abundância de informação ameaçando o controle sobre as idéias que surgia com a escassez.
Мы живём в мире, в котором абсолютное изобилие информации является повседневным фактом для многих из нас, а это значит, что у нас есть определённое отношение к идее собственности на информацию.
Nós vivemos nesse mundo em que abundância absoluta de informação é um fato diário para todos nós e isso significa que temos uma certa atitude em relação à noção de "Idéia" como "Propriedade".
Корабль "Изобилие" из Плимута.
O "Bountiful" ao largo de Plymouth.
это сегодняшнее изобилие должно быть и правда шок!
Esta fortuna repentina deve ter sido um choque tremendo!
А парня прямо изобилие документов.
Este tipo, é um orgasmo de identificações.
Изобилие, основанное на законе спроса и предложения, является крайне нежелательным.
Abundância, baseada na lei da procura e da oferta, é na verdade, uma coisa negativa.
Факт в том, что эффективность, устойчивость и изобилие являются врагами прибыли.
O facto é que, eficiência, sustentabilidade e abundância são inimigas do lucro.
Это означает лишь то, что устойчивость и изобилие никогда не придут в нашу основанную на прибыли систему.
Significa que a sustentabilidade e abundância nunca devem ocorrer no sistema.
Осмыслив это, становится видно что мы имеем огромное изобилие энергии с возможностью обойтись без загрязнения окружающей среды, традиционных методов охраны природы и, особенно, денег.
A grande realização é que temos energia em abundância sem a necessidade de poluição, conservação tradicional, ou de facto, um preço.
Я могу использовать коррупцию в сердце этого королевства, и такое изобилие золота даст мне доступ в королевские палаты, даже к самому королю.
Usarei a corrupção no âmago do seu Reino, e tal abundância de ouro irá levar-me até aos aposentos do Rei, ou até mesmo junto do próprio Rei.
Ќе рассказывай мне. " олько вчера € видела эти банки в изобилие на рынке ѕот — трит
Não me venhas com isso. Ainda ontem vi muitos sacos de ervilhas na Pott Street Market.
И также есть изобилие фруктов здесь и это притом, что нет необходимости что-то делать для этого.
E há também aqui muitos frutos e isto sem fazer nada.
Деньги, изобилие, богатство.
Dinheiro, fortuna, riquezas.
К кому мне обратить благодарность за такое изобилие?
A quem devemos nós gratidão por este magnífico prémio?
Мы хотим, за скромную плату, разумeется, обогатить вашее мускульноe изобилие возвышeнными песнопениями о ваших древних героях ии гeроинях.
Apenas queremos, mediante um pagamento, é claro, enriquecer o vosso banquete e os vossos músculos espetaculares com nobres sonatas dos vossos heróis passados.
Потому что здесь изобилие потенциальных жертв.
Porque providencia uma fonte inesgotável de vítimas.
Это изобилие Вэб сайтов говорит, что мне нужно избавиться от всего токсичного.
Vi num site de fertilidade que tenho de me livrar do que tenha toxinas.
- О, посмотрите на изобилие пространства, света.
As divisões e a luz...
Я всегда говорил, что главная проблема газировки - это изобилие пузырьков и слишком большой объем банок.
- Excelente! Sempre disse que o problema dos refrigerantes era terem demasiado gás e as latas terem quantidade a mais.
Никто не знает точно, как, но, похоже, они обладают удивительной способностью определять, где идёт дождь, и немедленно используют изобилие, которое следует за ним.
Ninguém sabe muito bem como, mas eles parecem ter uma extraordinária capacidade de localizar a queda de chuva, e então instantaneamente, exploram a bonança que se segue.
Изобилие, вызванное дождём, исчезает очень быстро, и ткачи отправляются на поиски следующего редкого дождя.
Em breve, a bonança trazida pela chuva termina, e os tecelões dirigem-se à procura do próximo raro aguaceiro.
( БОРМОТАНИЕ ШИМПАНЗЕ ) Они притягивают существ, обитающих в кроне, а те, в свою очередь, поедая их, создают изобилие для тех, кто находится внизу, на земле.
É um íman para as criaturas da copa, e elas, por sua vez, quando se alimentam, criam uma oportunidade para aqueles que estão no solo em baixo.
Вы понимаете, изобилие, разбрасывание денег было единственной возможностью для него показать свою власть.
Opulência e esbanjamento de dinheiro é a única forma de ele sentir poder.
Благодарю тебя, Господи, за это изобилие, которое ты послал нам.
Obrigado, Senhor, por esta recompensa que Tu colocaste diante de nós.
Обратите внимание на изобилие ярко-жёлтого цвета... в области счастья, граничащей с возбуждением.
Reparem na abundância do cor de laranja vivo... junto à zona da felicidade, que raia o êxtase.
Дэйв, как вы видели сами У нас изобилие пищи в Северной Корее.
Dave, como você mesmo viu, temos muita comida na Coreia do Norte
Иначе не существовало бы индустрии с оборотом во много миллионов долларов по обслуживанию автомобилей. Как не было бы и трёхмесячного срока, за который электроника устаревает. Изобилие?
Opor-nos-emos em qualquer parte do mundo a conspirações monolíticas e rudes que sigilosamente vão expandindo as suas esferas de influência.
Изобилие?
É a abundância?