Изображение traducir portugués
981 traducción paralela
На экране вы увидите изображение различных абстрактных фигур, которые, возможно, создаст ваше воображение, когда, находясь в концертном зале, вы будете слушать эту музыку.
O que verão no ecrân será um conjunto de diversas imagens abstratas que poderiam passar pela vossa mente se estivesse sentado a ouvir esta música numa sala de concerto
Заметьте, это мое изображение, и я говорю.
"Reparem, é uma imagem minha... e estou a falar".
К вашему сведению, эта картина символическое изображение создания мира.
Quero que saiba que aquele quadro simboliza o início do mundo.
Вы видите неподвижное изображение с подписью внизу.
Vemos a foto de um tipo, imóvel com uma legenda por baixo.
Есть изображение, мистер Кельсо?
Nenhum contacto visual, Sr. Kelso?
- Прошу прощения на самом деле это графическое изображение состояния разума Марты.
Desculpe. Na verdade, é uma representação pictórica da ordem da mente da Martha.
Переключаю на изображение. Соедините нас.
- Ligue-nos.
Мне кажется, я смогу получить изображение.
Creio que consiga obter qualquer coisa no visual.
У меня есть изображение, капитан.
Tenho contacto visual, Capitão.
После того, как вы выстрелили из своей примитивной пушки, капитан, мы потеряли изображение, которое посылал нам метрон.
Após disparar o seu canhão primitivo, Capitão, perdemos a imagem que os Metrons estavam a enviar.
- 30 секунд и... Компьютер, изображение.
Computador, vá para o visual.
Думаю, я могу поймать изображение.
Acho que posso conseguir alguma coisa no visual.
Изображение целой эры. Эпохи.
Catarina, a bela peituda!
Это изображение пениса... который почитают в религиях вроде нашей... и он символизирует возрождающую силу природы.
É a imagem do pénis, o qual é venerado em religiões como a nossa,
Вот опять, это ключевое изображение.
Mais uma vez, esta é uma imagem-chave.
Вас слышу, Козерог, изображение есть.
Houston, têm imagem? Recebido, Capricórnio, temos imagem.
Изображение креста отпугивает его.
O sinal da cruz os espanta.
Изображение...
Visualizar
Я получил изображение.
Tenho imagens exteriores.
- Сейчас мы получаем нечеткое изображение.
- Recebemos um padrão estranho!
- Изображение.
- Imagem exterior.
Передайте изображение инопланетного корабля в Звездный Флот.
Transmitam a imagem do alienígena à Frota.
Когда видимость плохая, изображение Марса размывается и искажается, и приходится игнорировать то, что видишь.
Quando a visibilidade é má, a imagem de Marte perde nitidez e deforma-se, e nesse caso deve ignorar-se o que se viu.
Но вдруг изображение стабилизируется, и очертания планеты восхитительно раскрываются перед вами.
Mas ocasionalmente a imagem estabiliza-se e as características do planeta, mostram-se maravilhosamente nítidas por momentos.
В большинстве случаев на месте НЛО оказывается что-то другое, например, преломленное изображение планеты или вход спутника в атмосферу.
A maioria dos relatos de OVNIs revelam-se ser outras coisas, como a imagem refractiva de um planeta ou a reentrada de um satélite artificial.
Можно подумать, что мое изображение должно лететь впереди меня со скоростью света плюс скорость велосипеда.
Podia-se pensar que a minha imagem se estaria a mover à minha frente, à velocidade da luz mais a velocidade da bicicleta.
Если я двигаюсь к вам быстрее, чем лошадь с телегой, то мое изображение должно приближаться к вам настолько же быстрее.
Se me movo em sua direcção mais rápido que o cavalo e a carroça, então a minha imagem deverá chegar-lhe mais rápido.
Мое изображение должно достичь вас раньше.
A minha imagem deveria chegar primeiro.
Значит, моё изображение должно достичь цели быстрее, чем изображение лошади с телегой.
Assim a minha imagem deverá chegar antes da imagem do cavalo e da carroça.
Но лошадь с телегой движется перпендикулярно вашему взгляду. Их изображение появится ровно со скоростью света.
O cavalo e a carroça não se dirigem em sua direcção, a sua imagem só chegará à velocidade da luz.
От этого световые волны перед ним сжимаются, и его изображение становится синим.
Isto comprime as ondas de luz à sua frente, e a sua imagem torna-se azul.
Удаляющееся изображение подвержено так называемому красному смещению.
Dizemos que a sua imagem fugitiva é avermelhada.
Солнечный свет падает на Европу и отражается обратно в космос, где малая его часть улавливается люминофором телевизионных камер "Вояджера", создавая изображение.
A luz do Sol ilumina Europa e é refletida de novo para o espaço, onde alguns dos seus raios atingem e acendem o fósforo, das câmaras de televisão da Voyager, formando aí uma imagem.
И один из них нарисовал на этом выступе, защищенном от непогоды, изображение новой звезды.
E um deles parece ter desenhado, no rochedo superior, protegido das intempéries, a imagem da nova estrela.
У меня есть только минута, но я хотел бы показать вам изображение Бетельгейзе в созвездии Ориона.
Tenho apenas um momento, mas quero que vejam uma imagem de Betelgeuse, na constelação de Oríon.
Первое изображение поверхности другой звезды.
A primeira imagem da superfície de uma outra estrela.
Изображение в зеркале.
Uma imagem em um espelho.
Изображение, мисс Саавик.
Imagem, Saavik.
Она видела мое изображение на монете.
Viu a minha cara numa moeda.
Переведи изображение на монитор.
Ponha o telescópio no monitor.
Дайте изображение, мистер Сулу.
Ponha no visual, Sr. Sulu.
Изображение вот этого.
Uma imagem disto.
Вот изображение Будды Амиды, Будда охранит тебя в моё отсутствие.
Esta imagem de Buda Amida vai proteger-te no meu lugar.
Ой, изображение начинает пропадать, Ваше Высочество.
Estamos a perdê-lo, Alteza.
И когда она его сложила, то к своему удивлению, обнаружила, что на картине была изображена её собственная комната, а в центре картины, которую она составила, получилось изображение... её самой.
Ao juntar as peças viu, espantada, que a figura formada era a da sua sala e que, no centro do puzzle, estava ela mesma.
О, снова изображение появилось.
Boa. Já voltou.
Или, скорее, изображение Вины.
Ou a imagem de Vina, mas porquê você outra vez?
Сейчас мы расскажем вам обо всех праздничных передачах, которые вы увидите... - А ты знаешь, скоро будет цветное изображение!
Logo mais teremos uma TV a cores.
- Хьюстон, у вас должно появиться изображение. - Изображение хорошее.
Houston, devem estar a receber uma fotografia agora.
Сейчас изображение станет неустойчивым.
Já a tenho.
Остановите изображение.
- Para compreender totalmente... - Parem a imagem.