Изучал traducir portugués
646 traducción paralela
И в какой то момент пока я изучал ее, кто-то смотрел на меня.
Quando eu estava a ver aquilo, alguém estava a observar-me. Era uma pessoa.
Белецкий лихорадочно изучал рукопись "Сильного человека".
Bielecki folheava ardorosamente o manuscrito de "O Homem Forte".
Я изучал менделистские законы наследственности и эксперименты, проводимые с горохом.
Estudei a Lei da Hereditariedade de Mendel... e as experiências com ervilhas-de-cheiro.
Я слышал о вас и изучал ваши труды.
Já ouvi falar de si e estudei as suas obras.
Я изучал эту проблему, вместе с Марлоу.
Eu segui isto de muito perto, como o trabalho da vida de Marlow. Marlow? Sim.
Карл-Генрих ( он изучал медицину ) взял меня к другу, который сделал аборт.
O Karl-Henrik, que está a estudar medicina, levou-me a um amigo que fez o aborto.
Я изучал анатомические типы.
Eu estudei os tipos anatômicos.
Я не знаком с Джоном Гиллом, но изучал историю Земли по его трактатам.
Nunca conheci o John Gill, mas estudei a história da Terra pelo texto dele.
Я изучал вашу победу на Аксанаре, еще будучи кадетом.
Estudei a sua vitória em AXanar.
- Изучал, как трахаются киты.
- Estudei o sexo nas baleias. - Uau!
Я изучал классический испанский, а не этот странный диалект, которого он где-то нахватался.
Aprendi Espanhol clássico, não aquele dialecto estranho que ele fala.
Но я также немного изучал историю.
Mas também tive alguns estudos sobre história.
Давным давно, когда я изучал Святых мужчин Африки.
Foi há muito tempo, quando estudava o homem sagrado de África.
- Я изучал этот феномен долгое время.
- Estudei o fenómeno por muito tempo.
Первым, кто изучал Венеру через телескоп был Галилей, в 1609 году.
O primeiro a observar Vénus através de um telescópio foi Galileu em 1609.
Я изучал эту проблему, и пришел к выводу, что в Северной Америке существует подпольная организация сканеров. У которой есть четкие задачи и цели, а также руководитель
Depois de estudar a situação... cheguei à conclusão de que há um movimento Scanners... a desenvolver-se na América do Norte... como uma organização com um propósito e um líder.
Скорее всего, это значит, что наш убийца изучал латынь!
Que o assassino tinha educação de classe alta e estudou latim.
Это древнейший обрядовый языческий танец! Я его изучал!
Isto é uma antiquíssima dança, de cultura pagã!
Всю ночь и следующий день Холмс изучал, рассматривал, исследовал тот обрывок.
Precisamos encontrar o tecido. Entramos em ação imediatamente e procuramos por toda parte.
Я изучал философию, историю религии, эстетику.
Estudei filosofia, história da religião, estética.
— Я изучал современную латынь.
Eu estudava latim moderno.
Не удивительно, он изучал только рок'н'рол.
Não admira, ele só aprendeu "rock and roll".
Я изучал химию, забыла?
Química é comigo.
- Нет. - Но я раньше изучал эту тему, так что..
- Mas já estudei isso.
Он подрабатывает в компьютерной фирме, хоть и изучал гражданское строительство.
Ajuda uma firma de computadores, embora tenha estudado engenharia civil.
ƒо этого времени, € был домашним животным моего мастера... оши. я имитировал его движени € в своей клетке и изучал тайное искусство ниндз €.
Antes disso, eu era o animal de estimação do meu mestre Yoshi... copiava os seus movimentos da minha gaiola... e aprendia a arte secreta dos ninjas.
ћного лет назад € жил в японии. Ѕыл питомцем своего мастера... оши. я имитировал его движени € из своей клетки и изучал таинственное искусство Ќиндзюцу, так как... оши был одним из лучших теневых войнов японии.
Há muitos anos, vivia no Japão... um animal de estimação do meu mestre Yoshi... a imitar os seus movimentos da minha jaula... e a aprender a misteriosa arte do ninjitsu.
В прошлом, я изучал французский...
Aqui apenas ouvi falar Francês nas passadas...
Я изучал этот Ваш ритуал.
Analisei seu ritual.
Я изучал человеческий характер, психологию террористов, отпечатки пальцев.
Estudei comportamento humano, mente terrorista, impressões digitais.
За 6 месяцев до этого он был на Гавайях и изучал гостиничный бизнес.
Até há seis meses esteve no Havai, a aprender hotelaria.
Я его взял. Я его изучал. Я подумал :
Peguei-lhe estudei-o atentamente e pensei :
Свен Ингквист внимательно изучал меню
Sven Inqvist estudou a lista.
В основном моя информация состоит из немного большего, чем намеки и слухи, но кто бы ни изучал тайну Доминиона, независимо от того, что это может быть, изучит и тайну Гамма квадранта.
Estou à espera. A maioria das minhas informações são insinuações e sussurros, mas quem aprender o segredo do Dominion, seja ele o que for, aprende o segredo do Quadrante Gama.
Изучал ваши слова.
Aprendia as vossas palavras.
Какое-то время изучал их литературу и наткнулся на эту книгу.
Eu tenho estudado a literatura deles há algum tempo, e encontrei isto.
О да! Знаете я изучал ваши старые видеозаписи.
Estive a estudar as tuas gravações de vigilância.
Я изучал 9-й отдел с помощью тех сетей, к которым ты подключалась.
Soube de ti através da Secção 9 e das várias redes que acedias.
В разведке. Изучал местность, сэр.
Estava a explorar o terreno, senhor.
Последние 3 года я изучал его.
Há três anos que ando a investigá-lo.
Я изучал Пророчества всю жизнь.
Tenho estudado as Profecias toda a vida.
Почему я изучал французский в школе?
Mas porque é que eu estudei francês no liceu?
Я изучал факты жизни... по "Фактам жизни".
Aprendi as verdades da vida... a ver "As Verdades da Vida".
Он глубоко изучал эти демонические обряды и конечно докопается до сути всего этого.
Ele pesquisou a fundo as manifestações demoníacas e descobrirá o que se passa aqui.
Я изучал психологию.
Estudei psicologia!
Я построил плату соединения такую же, что я изучал в школе
Reconstruí a câmara de mistura com o que me lembro da escola. Diga-me se está bem.
Я изучал психологию и никогда не слышал о таком.
Conheço a teoria psicológica e nunca ouvi falar disso.
И что же он изучал?
- Licenciado em quê?
Я не изучал его подробно.
Nunca o estudei tão atentamente.
Да, я изучал химию в прежнее время.
- Então porquê isto?
Нет, сэр, но я изучал его.
Não, mas estudei-os.