Имеются traducir portugués
281 traducción paralela
У нас имеются все документы.
O salário dele, o seguro.
У каждого сорта, разумеется, имеются свои особенности.
Claro que nem todas têm as mesmas características.
Имеются в виду судебные инстанции?
Está ligado ao tribunal?
Также атаке подверглись некоторые наши аэродромы. Имеются потери... но незначительные.
Vários aeródromos da F.A.R. foram também atacados... e algumas baixas foram verificadas... mas nada de grave.
Имеются ли или имелись ли у вас гомосексуальные связи?
És ou já foste homossexual?
А язвы у нас и так имеются.
Pois já temos a doença.
И у них автоматы имеются.
Têm automáticas.
Военные слова на время забудем. У них тоже переводчики имеются.
Esquecei os termos militares.
Но законы, которые будут управлять вашими жизнями, имеются
Eis as leis que regerão as vossas vidas aqui.
Имеются в виду все изготовители молочных продуктов.
São todos os fabricantes de lacticínios.
Начиная с 1947 года, имеются сотни тысяч сообщений об НЛО :
Desde 1947, tem havido centenas de milhares de relatórios sobre OVNIs,
Имеются сообщения о таких вещах, но не сами вещи.
Há relatos de tais coisas mas nunca as coisas elas próprias.
Какие-нибчдь особые приметы имеются?
Tem algo que o identifique?
- Вы конечно знаете, капитан, что среди тех, кого вы именуете беженцами, имеются профессиональные преступники.
- Você deve saberá, Comandante... que entre aqueles que você amávelmente define como refugiados... se escondem assassinos profissionais.
У всякой цивилизации имеются свои собственные... теории, а также толкования снов.
Toda sociedade, partindo de seus ancestrais... cria teorias a respeito dos sonhos.
Когда выдвигаете обвинения против евреев, когда задаетесь вопросами о Холокосте, думаю, вы должны прислушиваться к фактам, а такие факты имеются.
Quando se faz acusações aos judeus... devem-se conhecer os factos e estes estão à disposição.
У нас имеются замечательные гобелены, датируемые...
Temos lindas tapeçarias que datam do...
Лио, в твоём образовании имеются большие пробелы.
Leo, tens uma educação incompleta.
Но на этот раз проглатываем и думаем, какие ещё вкусовые ощущения имеются.
Vamos engolir para ver que mais conseguimos distinguir.
Вы превратитесь в жабу, в летучую мышь, в козла или в "задницу монашки"! ( cul-de-nonne : задница монашки - вероятно, имеются в виду бельгийские конфеты с таким названием )
ireis transformar-vos num sapo, ou num morcego, ou num bode, ou num cu de freira.
Однако, в нижней части спины имеются две четкие отметины.
Existem, no entanto, estas duas marcas distintas ao fundo das costas.
Всегда имеются эти... Дурацкие приятели как Шиндлер... С их...
Existem sempre aqueles sujeitos asnáticos.... como Schindler com suas... opiniões banais... fruto de suas mentes banais!
Или у вас имеются сильные предубеждения против кардассианцев?
Ou tem preconceitos enraizados contra os cardassianos?
Хорошие тоже имеются : самолет в отличном состоянии, горючего полно, и я специалист по пилотированию подобных авиалайнеров. Разумеется, и по приземлению.
O avião não está avariado, há bastante combustível... e posso pilotar este modelo.
имеются худшие вещи чем смерть... and l, может делать все из них.
Há coisas piores que a morte, e eu posso provocá-las a todas.
имеются слишком много файлов мусора.
Há muitos ficheiros Lixo.
Все документы имеются в нашем посольстве.
O documento está num ficheiro na nossa embaixada.
Теперь, если вы закончили, коммандер, у меня имеются другие дела, требующие моего внимания.
Se já terminou, comandante, tenho outros assuntos para tratar.
У меня имеются некоторые источники информации в кардассианском правительстве.
Tenho algumas fontes no Governo cardassiano.
На шее и плечах имеются синяки, похожие на следы пальцев.
Há nódoas negras à volta do pescoço e do ombro idênticas ao tamanho de dedos.
В этом переходе, о котором мне рассказывал Джордж, который ведет в южный туннель имеются проходы.
Vou-vos dizer que esta passagem, para onde o George me guiou leva ao túnel sul, e tem alguns buracos.
Имеются высокие концентрации метана и монооксида углерода
A atmosfera tem grande concentração de metano, carbono e fluorina.
Имеются признаки гуманоидной жизни.
Espere. Há sinais de humanóides adiante.
Имеются повреждения в сенсорах ускорения стабилизатора.
Foram detectados danos nos sensores de aceleração do estabilizador.
Имеются признаки... хм...
O que é que elas...
Я знаю. Имеются рапорты о том, что Доминион держит корабли в туманности.
Há relatos do Domínio a operar naves na nebulosa.
Имеются аномальные темпоральные показания в 20-ти световых годах отсюда.
Há leituras de uma anomalia temporal distante 20 anos-luz daqui.
- Видите ли, мистер Дин, у нас имеются основания полагать, что вам передали важные материалы.
Sr. Dean, pensamos que o Sr. Zavitz pode ter-lhe entregue material secreto.
У вас имеются исчерпывающие доказательства преступлеия?
E possui provas conclusivas para ligar a sua pretensão ao crime?
Повторяю : микротрещины фюзеляжа имеются в зонах один, два, три и четыре.
Microfraturas no caso estão presentes nas zonas 1, 2, 3 e 4.
Потому что здесь имеются интересные возможности.
Porque lhe oferece oportunidades interessantes.
В пяти-шести крупных городах уже имеются подразделения.
Surgiram filiais em cinco ou seis grandes cidades.
Имеются девять убитых, все они крепко связаны с русским криминальным синдикатом Бостона.
As nove vítimas pertenciam a um violento sindicato criminal Russo de Boston.
В ней имеются французские предметы 18 и 19 века, многие выполнены знаменитым Европейским мастером Жан-Баптист-Клодом Одьё.
São peças dos séculos XVIII e XIX, muitas delas criadas pelo conhecido ourives Jean-Baptiste-Claude Odiot.
Сенатор, имеются факты... что мутанты, добровольно Открывшиеся перед широкой общественностью, столкнулись со страхом, враждебностью и даже проявлениями насилия.
Os mutantes que se assumiram e revelaram publicamente, Senador foram recebidos com medo, hostilidade e até violência.
Я куплю все копии, что у вас имеются.
Quero todas as cópias que tiver.
У меня имеются серьезные сомнения в том, что тейлонам будет интересна технология земного происхождения.
Seriamente duvido que estejamos interessados em qualquer tecnologia de origem humana.
В препаратах имеются неизвестные химикаты.
Os remédios têm uns químicos não identificados.
в полиции на вас имеются протоколы.
No seu cadastro, por exemplo.
Если у вас имеются 50 центов.
- Cinquenta?
У вас имеются некоторые забавные идеи насчёт меня.
Não sei quem escreve a vossa História, ou onde recebem esses dados, mas vocês têm umas ideias engraçadas a meu respeito.