Индивидуальность traducir portugués
132 traducción paralela
Он считает, что ты индивидуальность.
Acha que tens grande individualismo.
Индивидуальность - это монстр, которого надо душить в колыбели, чтобы он не раздражал друзей.
A individualidade é um monstro... e deve ser estrangulado no próprio berço... para fazer os nossos amigos sentirem-se confortáveis.
Придавала ему индивидуальность.
Dava-lhe caráter.
Когда индивидуальность человека вовлечена, предсказания опасны.
Quando se trata da personalidade de um humano, as previsões são um risco.
Сперва, мы наградим Мисс Индивидуальность и Мисс Конгениальность.
Primeiro, vamos apresentar... Miss Personalidade e Miss Simpatia :
Тесси, они говорят что у тебя была индивидуальность.
Tessie, dizem que tu é que eras a irmã que tinha personalidade.
Наиболее важно, чистка крыльев Изменяет их индивидуальность.
E o mais importante é que o bater das asas lhes transforma a personalidade.
Всё, на что способно воображение, придаёт индивидуальность твоему стилю.
Qualquer coisa que venha à tua imaginação é adicionada ao teu estilo individual.
В состоянии транса индивидуальность будет... глубоко исследована и затем реконструирована.
No estado de transe a personalidade será sondada... e, depois, reconstruída.
И я так же беспокоилась... что общаясь с сильными личностями... он мог потерять свою индивидуальность.
E o que também me preocupava era que... se estivesse com personalidade forte... ele podia perder a sua.
Пока Леонард не вернулся в свою старую индивидуальность хамелеона... и не превратился в профи по гольфу, я поставил бы свои деньги на Бобби.
A não ser que Leonard volte a ser camaleão... e vire um golfista... aposto o meu dinheiro no Bobby.
Я хотел сказать, что актёрская индивидуальность растворяется в его персонажах. А я не хотел раствориться.
O que quero dizer é que o ego de um actor se dissolve nos seus papéis.
свою индивидуальность...
Individualidade...
В нём есть индивидуальность.
Tem personalidade.
Ќо с другой стороны со страстностью... рука об руку идут сила духа и индивидуальность. " а что ты наверное и полюбил Ённи.
Mas o lado positivo disto, é que... com esta emotividade, vem um grande espírito e individualidade, que é talvez uma das razões porque gostas da Annie.
Эй, вы хотите индивидуальность?
Queres uma personalidade?
Сочетает в себе безмерное очарование и индивидуальность, как в самой ткани, так и в линиях. "Веселая вдова". Восхитительный дизайн, воплощенный в черном крепе, с тонкой вышивкой бисером по рукавам.
Combinando um enorme charme e distinção, tanto no tecido como na linha, "A Viúva Alegre", um modelo delicioso, bem moldado a crepe preto, com contas brancas nas mangas.
Ему нравятся свидания, где его можно увидеть с другом так, чтобы у нее появилось окно в его вне-свиданческую индивидуальность.
Gosta que alguém que sai com ele, o veja com o amigo, de forma a ela poder ver o que está por trás da janela, do outro lado da personalidade dele.
Ну, он просто демонстрировал свою вне-свиданческую индивидуальность.
Estava apenas a mostrar o outro lado da personalidade dele.
Более того, он подчёркивает вашу индивидуальность.
Na realidade é é bastante distinto, sabe?
С тех пор, как в городе появился этот психоаналитик, ты потерял индивидуальность.
Desde que o tipo da auto-ajuda cá veio perdeste a tua identidade.
- Но у собаки есть индивидуальность.
Mas cães têm personalidade e isso compensa muitas coisas.
Как все живые существа хранят информацию о своем строении в ДНК,... так люди хранят в своей памяти то, что составляет нашу индивидуальность.
Como uma espécie que carrega ADN no corpo... o homem ganha a sua individualidade com as suas próprias memórias.
Понимаешь, самое трудное, найти макароны, которые выразят индивидуальность.
O mais difícil é encontrar a massa que captura a essência do indivíduo.
Я вошёл в коллективный разум и потеря свою индивидуальность
Estive ligado à mente colectiva. Os vestígios de individualidade foram todos apagados em mim.
Индивидуальность. Вот, что имеет значение, верно?
O que conta é a personalidade, certo?
Индивидуальность. Вот, что заставляет отношения продолжаться долгие годы.
É ela que faz uma relação durar anos e anos.
Может быть, оттого, что тогда нам пришлось бы признать, что наша индивидуальность, которой мы так дорожим, не есть наше собственное достояние.
Talvez fosse nosso receio que, ao fazê-lo, admitíssemos implicitamente que a nossa individualidade, que tanto veneramos, não é inteiramente nossa.
У тебя паршивый голос, паршивая индивидуальность, и это не измениться.
Tens má voz, má personalidade, e isso não vai mudar.
Наша противоречивая природа, наша индивидуальность.
Nossa natureza conflitante, nossa individualidade...
Ты - человек, человеческая индивидуальность.
Você é humana, um indivíduo humano.
Им было нелегко принять свою индивидуальность, но, со временем, у них получилось.
Não foi fácil para eles aceitarem suas individualidades, mas com o tempo eles conseguiram.
Наша индивидуальность, наша душа отличает нас от них.
É a nossa capacidade de individualidade, as nossas almas, que nos tornam diferentes deles.
То есть, люди, сами не знающие чего они хотят и что делают на этой земле, могут за 2,95 $ не только купить кофе но и ощутить свою индивидуальность.
Pessoas que não sabem o que querem nem quem são, somente por $ 2,95 podem não só ter um café mas sentirem-se seguras de si.
Он не только усвоил невероятное количество знаний за несколько дней, похоже, вписался в экипаж и развивает свою индивидуальность.
Ele não só absorveu uma quantidade incrível de conhecimento em questão de dias, mas ele parece estar se encaixando com a tripulação e desenvolvendo uma personalidade distinta.
Борги уничтожили бы твою индивидуальность.
Os Borgs destruirão sua individualidade.
Это потому, что она снова обрела индивидуальность.
Isto porque ela reconquistou sua individualidade.
Ты - единственный борг, кто смог вернуть свою индивидуальность.
Você é o único Borg que voltou ao estado de individualidade.
Ну, знаешь я думаю, твои большие уши выражают твою индивидуальность.
Bem, na verdade... Eu acho que suas orelhas de abano... combinam com sua personalidade!
Я просто хочу, чтобы они испытали индивидуальность... какую имею я.
Eu simplesmente quero que eles sintam a individualidade... como eu tenho.
Но вам предоставили возможность исследовать вашу индивидуальность.
Porém lhe foi oferecida a oportunidade de explorar sua individualidade.
Вы можете понимать изодинамику этого двигателя, но я не думаю, что вы понимаете его индивидуальность.
Pode entender a dinâmica desse motor... mas acredito que não entenda a sua personalidade.
Индивидуальность.
Personalidade?
Эти низшие существа дали мне знание, что их индивидуальность придает им силу.
O que estou a aprender destes seres inferiores é que a individualidade deles os fortalece.
Эти низшие существа дали мне знание, что их индивидуальность придает им силу.
O que estou a aprender desses seres inferiores é que a individualidade deles os fortalecem.
Голограмма, которая борется за жизнь своего создателя... который оказывается тем самым человеком, чья индивидуальность лежит в основе голограммы.
Um holograma lutando para salvar a vida de seu criador... que por acaso é o mesmo homem pois é baseado em sua própria personalidade.
В этом и состоит попытка решения проблемы свободы, в нахождении возможности для выбора и ответственности, в стремлении понять индивидуальность.
E isso é tentar resolver a questão da liberdade, encontrando espaço para a escolha e para a responsabilidade... na tentativa de compreender a individualidade.
И когда мы окончательно войдём в это состояние, то увидим, как радикальная субъективность, радикальная настроенность на индивидуальность, уникальность, на этот разум... раскрывается до безмерной объективности.
E quando estivermos realmente nesta perspectiva, aperceber-nos-emos de uma subjectividade radical, centralização total na individualidade, o carácter único daquilo que é o espírito, que se abre a uma enorme objectividade.
Это была женщина, индивидуальность.
Era uma mulher gentil, um indivíduo.
Что он должен утратить свою индивидуальность?
Que deve abandonar a sua identidade?
Именно это и значит индивидуальность.
A individualidade é isso.