English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ И ] / Иронично

Иронично traducir portugués

258 traducción paralela
- Иронично, не так ли?
- Irónico, não?
Из-за тебя "счастливый час" звучит иронично.
Homer, anima-te, estás a tornar a hora alegre um pouco irónica.
В смысле, всё это весьма иронично.
Tudo isto é uma ironia.
Но, знаете, мистер Росс, если вы посмотрите на ситуацию в целом в том смысле, что это были ваши сигары, и всё такое это весьма иронично.
Mas sabe, Mr. Ross, se analisar toda a situação sendo o charuto do senhor e tudo isso, é até bastante irónico.
Это когда что-то... иронично.
É quando algo é... irónico.
Он спрятан в этих горах, в иронично названном месте - - Аламогордо.
Está escondido nestas montanhas num lugar ironicamente com o nome do lugar onde criaram a primeira bomba atómica.
Иронично, не правда ли?
Irónico, não é?
Что ж, весьма иронично, учитывая, что случилось, когда наши пути пересеклись в последний раз.
Isso é irónico, tendo em conta o que aconteceu da última vez que nos cruzámos.
Он думал, ты ошибался по поводу маки, он простил тебя, что звучит особенно иронично, учитывая, что ты никогда не простишь его.
Achava que estava errado quanto aos Maquis, mas perdoou-lhe, o que é irónico, tendo em conta que nunca lhe perdoou.
Иронично.
É irónico.
- как бы иронично это ни звучало...
- o que é bastante irónico...
Было бы иронично, если бы это он в тебя стрелял, да?
Espera um momento, o que é isto? O que aconteceu seu compromisso de que "Toda alma se redime, e nunca te renda"?
Как иронично, не правда ли?
A ironia é ótima, não é?
И как бы иронично это не звучало, есть только один человек, который может её уберечь.
E, ironicamente, só tem uma pessoa capaz de impedir que isso aconteça.
Иронично, правда?
Não é irónico?
Иронично, что её здесь нет, чтобы спасти ее же.
É irónico que ela não esteja aqui para se salvar a ela própria.
Иронично, что все сводится к одному голосу в вопросе о налоговой льготе на этанол.
É irónico tudo se resumir a um voto dos impostos do álcool.
Они верно говорят, когда устраивают в доме потоп, и разносят всё вклочья, что разрушение - это форма созидания. И то, что они сожгли деньги, это иронично.
Eles dizem-no quando inundam a casa, quando a espatifam, que a destruição é uma forma de criação por isso o facto de queimarem o dinheiro é irónico.
Рынок закрыт вот уже неделю. Что иронично, учитывая что когда-то Сиэтл был кофейной столицей Северной Америки. Похоже у вас ЧП.
Há já uma semana que não se consegue, é uma ironia... considerando que Seattle era a capital do café dos E.U.A.
Как иронично... что первый раз за всю свою жизнь, я чувствую... отдаленную нежность к ней когда она мертва.
É irónico mas a primeira vez na minha em toda a minha vida que senti algum carinho por ela, foi ao vê-la morta.
Учитывая наше положение - звучит достаточно иронично.
Dada a nossa situação atual, isso é uma ironia.
Иронично?
lronia.
Разве не иронично, что Дэвид объявился в тот же день, когда мы с Майком обменялись ключами?
Não é irónico o David aparecer no mesmo dia em que tu e o Mike trocam chaves?
Разве не иронично, Ирулан, что мы обе Бене Гессерит?
Eu sou... era uma Bene Gesserit... treinada como você foi.
У них и так слишком крупные головы. Что довольно иронично, учитывая их чахло развитую нервную систему.
As cabeças deles já são grandes de mais, o que é irónico, tendo em conta o seu desenvolvimento cerebral interrompido. "
Ах, как восхитительно иронично.
Mas que ironia.
Это не иронично, это просто подло.
Não é ironia, é maldade.
Тоже иронично!
Também é irónico.
Вот это в самом деле "иронично".
Isso é ironia
Иронично да? Ты должна спрятать свои вещи у меня дома для разнообразия.
Que irónico, teres de esconder coisas em minha casa.
Какая иронично, здесь написано : "Нэйли навсегда", но это временная татуировка.
Diz "Naley Para Sempre", mas é uma tatuagem temporária.
О, это было бы довольно иронично, не так ли?
Seria a derradeira ironia, nao seria?
Они думают, что мои эмоции омрачают мое суждение. Что немного иронично, учитывая что я напрасно трачу все это время тогда как на мою дочь охотится та тварь.
Dizem que as emoções me afectaram, o que e irónico, já que perco tanto tempo enquanto a minha filha e perseguida por aquela coisa.
Это было очевидно. У Грейс было всего несколько секунд, чтобы решить в каком направлении она побежит от своих чернокожих преследователей, которые, как столь иронично предсказывал ее отец, были с факелами.
Grace tinha segundos para decidir para que lado correr dos seus seguidores os quais seu pai previu, carregando tochas
Да каждый долбень в южной части города ходит в майке с "ироничной" надписью.
Todos os idiotas na rua têm uma camisola com mensagens irônicas.
Поскольку Легалы волновались о судебных процессах о родителях, алкоголиков подростка. 215 00 : 11 : 54,898 - - 00 : 11 : 56,536 О, как иронично
Porque estamos legalmente preocupados com processos em tribunal de pessoas com filhos alcoólicos. O Ironist.
Без сомнения это весьма иронично, что сейчас мы в неумолимо сжимающемся пространстве.
- Que ironia, estarmos num espaço cada vez mais pequeno.
Сколь иронично при этом быть сбитыми из рогатки.
O irónico é que tenha sido derrubada pelo elenco do "Braveheart".
Иронично, но все произошедшее было полно стресса.
É tão ironico, mas a situação inteira tem sido muito estressante.
- Иронично.
- Isso é irónico.
Иронично, даже без вовлечения масок.
Ironicamente, não envolvendo máscaras.
Звучит до боли иронично но я, я думаю, что у Дженнифер не получится, Уилли.
É uma ironia dolorosa, reconheço. Creio que a Jennifer não vai sobreviver.
Забавно, что из-за такой секретности или недопонимания, никогда не обсуждается, что обычно приводит людей к терапевту в первую очередь. - Разве это не иронично?
O mais engraçado é que os segredos, os mal-entendidos, que nunca são contados, são os principais motivos que levam alguém à terapia.
Иронично, не так ли, Гарри?
Irónico, não é, Harry?
Иронично, не правда ли?
É irónico, não é?
"Хавьер Солана", - сказал я, и Диего лишь иронично кивнул головой :
"Javier Solana", respondi. E ele ironicamente acenou com a cabeça...
Иронично в религии то, что из-за ее способности, склонять человека на разрушительные пути, миру на самом деле может придти конец.
O mais irónico na religião é que, devido ao seu poder para desviar o Homem para caminhos destrutivos, o mundo pode mesmo chegar ao fim.
Иронично, не правда, ли?
Irónico, não é?
Иронично, правда?
De rompante?
Иронично, не так ли?
É irónico, não é?
Иронично.
Aceitas estas de volta?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]