Искажения traducir portugués
78 traducción paralela
Компьютер 9000 ни разу не допустил ошибки или искажения информации.
Nenhum computador 9000 cometeu alguma vez um erro ou distorceu informação.
Вы бы сами увидели такие искажения, если бы летели на околосветовой скорости.
Assim se veriam essas distorções ao viajar próximo da velocidade da luz.
Ситуация вступила в конфликт с основной целью проекта Хола точная обработка информации без искажения или сокрытия.
A situação opõe-se ao objectivo de HAL, que é processar as informações sem desvios ou distorções.
Кроме того, я использовал свое положение члена Внутренней Партии для искажения и извращения правды и при любой возможности распространял слухи, что наш традиционные союзники в Остазии, на самом деле наши смертельные враги.
Mais ainda Usei minha posição privilegiada dentro do Partido para perverter e alterar a verdade o tempo todo e para sugerir, sempre que possível, que nossos tradicionais aliados na Lestásia eram, de fato, nossos inimigos mortais.
Наши сенсоры не могшут справится с полем искажения, создаваемым фронтом.
- Sinais de vida? Os sensores não podem cruzar o campo de distorção do vórtice.
Верно. Похоже, это квазиэнергетические микробы, которые обитали в поле искажения плазменного фронта.
Meu visor está captando muita energia biomagnética.
Малдер, кроме твоих наводящих вопросов Тине Симмонс, ничто не указывает этот случай на НЛО и теорию искажения.
Nada a não ser o que disse a Tina, leva à teoria de mutilação por extraterrestres.
- Вы протестируете двигатель искажения?
- Quer testar o sistema de impulso?
- Искажения могут разорвать нас.
- As distorções vão destruir-nos.
Искажения времени усиливаются, Мы должны уходить прямо сейчас!
A distorção temporal está a ficar pior, temos que sair agora!
Я фиксирую странные гравиметрические искажения в системе Триалус.
Estou a detetar distorções gravimétricas muito invulgares no sistema Trialus.
Гравиметрические искажения возрастают, но они исходят не от звезды.
As distorções gravimétricas intensificam-se, mas não parecem ter origem da estrela em si.
Меньше опасность искажения информации.
Há menos perigo de estragar as informações e...
Я фиксирую подпространственные волновые искажения.
Estou a apanhar uma onda de distorção enorme no subespaço.
Обнаружены темпоральные искажения.
Os sensores revelam partículas cronométricas vindas da esfera.
Я никогда не мог представить себе, что встречу человек, который изобрел двигатель искажения.
Nunca imaginei conhecer o homem que inventou a propulsão warp.
Я должен послушать все записи опер Ворфа и отфильтровать субгармонические искажения! Ты можешь это выключить?
Tenho de ouvir todas as gravações de ópera do Worf e filtrar as distorções sub-harmónicas!
Я локализовала гравиметрические искажения.
Estou localizando as distorções gravimétricas
Коммандер, я принимаю гравиметрические искажения.
Comandante, estou detectando distorções gravimétricas.
Капитан, к нам приближается фронт пространственного искажения.
Capitã, uma distorção espacial vem em nossa direção.
Эти подпространственные искажения.
Esta situação do subespaço...
Пока мы не устраним эти искажения, мы в ловушке.
Estaremos apanhados até que eliminemos essas distorções.
Это заставляет искажения увеличиваться.
Está causando aumento na distorção.
Пришельцы отступили и закрыли искажения.
Adiante. Os alienígenas se renderam e fecharam as distorções.
Увеличение энтропии, вызванное нашим нахождением в одной реальности, теоретически может вызывать временные искажения.
A entropia gerada por nós duas na mesma realidade pode estar teoricamente a causar distorção temporal.
Оружие создает небольшие гравиметрические искажения при приближении к подпространственному барьеру, но мне понадобится рекалибровка моих сенсоров, чтобы выделить эффект.
As armas criam pequenas distorções gravimétricas ao aproximar-se da barreira sub espacial... mas devo recalibrar meus sensores para isolar o efeito.
Ищите любые гравиметрические искажения.
Procure por qualquer distorção gravimétrica.
Замаскированный флот будет вызывать заметные подпространственные искажения.
Uma frota escondida, geraria distorções significante no sub espaço.
Мы предупреждали, что будет риск искажения, вызванный длительностью использования...
Eu avisei do risco de distorção térmica que poderia...
Гравитационные и временные искажения были переданы через врата.. .. А вы не смогли их отключить..
Distorções gravitacionais e do tempo foram transferidas pela porta astral que nao conseguiram desactivar.
Познай его мощь искажения управления...
Sinta o seu poder para distorcer para controlar!
Здесь нет ни одного факта, даты или числа, подтасованного для искажения истины, в противоречии с ней.
Não há um único facto ou data ou número que tenha sido usado para compor isto que seja minimamente controverso.
В темноте эти электрические рыбы охотятся, улавливая искажения в электрическом поле, которое они создают вокруг себя.
Na escuridão estes peixes eléctricos caçam detectando distorções no campo eléctrico que geram à volta dos seus corpos.
Таким образом желание вписывает себя в реальность - посредством её искажения.
É assim que o desejo se inscreve na realidade, distorcendo-a.
Их чувство гордости привело их к разработке устройств искажения реальности.
Mas o orgulho levou-os a desenvolver um sentido de realidade distorcido.
- О! Без искажения голоса намного лучше.
Muito melhor, sem o modelador de voz.
Анаморфоз - это техника живописи эпохи Ренессанса, при которой использовались принципы искажения перспективы для создания дополнительного изображения в пределах композиции.
A anamorfose é uma técnica renascentista de pintura... que utiliza os princípios da perspectiva forçada... para construir uma imagem alternativa dentro da composição frontal.
Существует ряд причин, по которым в голосе могут появиться искажения.
Há muitas razões para a distorção da voz.
У того, кто записал эту плёнку, есть оборудование для искажения голоса.
O autor da gravação teve acesso a equipamento muito sofisticado.
Я разгадала алгоритм искажения, и сейчас мы услышим его истинный голос.
Podemos reverter o algoritmo e ouvir a verdadeira voz dele.
Когда я извлек искажения скрытую в этих фото.
Quando extrai as anomalias escondidas nesta fotografia...
Временные и пространственные искажения еще проистекают. Эта территория закрыта.
Apresenta distorções temporais e espaciais, esta zona é interdita.
Никто не видел леденцы для искажения голоса?
Alguém viu as pastilhas de alteração de voz?
Они могут вызывать искажения зрения и паранойю.
Eles podem causar visão turva e paranóia.
Это устройство для искажения голоса.
Um aparelho para distorcer a voz.
Он был рядом со сломанным устройством искажения голоса, найденным на месте убийства Томлина.
Estava no aparelho que distorce vozes no local do Tomlin.
Это исключит искусственные искажения. ГОЛОС :
Isso vai eliminar a distorção artificial.
Наши сенсоры обнаружили какой-то тип подпространственного искажения прямо перед их исчезновением.
Ele até o chamou pelo nome.
Протоколы сенсоров показывают, что они вошли в поле искажения 30 секунд назад.
- Sim, mas é muito arriscado. - A pulsação dele está alta. - Faça-o.
Когда луч энергопередачи вошел в контакт с гнездом чужаков, он, как я полагаю, вызвал искажения пространственно-временного континуума.
- Sim. Terei que parar essa transferência.
Искажения закрываются.
As distorções estão se fechando.