Искоренить traducir portugués
78 traducción paralela
... а также уши и замолчу. Но строительство спортзала для ребят не поможет искоренить преступность.
Mas um recreio isolado para proteger os meus rapazes do crime não elimina o crime em si.
ак же вам удалось их искоренить?
Como foi que conseguiram acabar definitivamente com eles?
- ( смех ) искоренить всё, что не жизнь, чтоб не понять на смертном ложе, что я не жил. "
"Para aniquilar tudo o que não era vida E para, quando morrer, não descobrir que não vivi"
- искоренить всё, что не жизнь... " - ( девушки смеются )
Aniquilar tudo o que não era vida... "
Укрылся я в лесах, чтоб жизнь прожить незря, чтоб высосать из жизни костный мозг, искоренить всё, что не жизнь, чтоб не понять на смертном ложе, что я не жил.
Para sugar todo o tutano da vida. Para aniquilar tudo o que não era vida e para, quando morrer, não descobrir que não vivi. "
"Хотя у её мужа есть один недостаток, который, как мне кажется, нельзя искоренить".
"mas o seu marido, o Henry, tem uma fraqueza específica, " que eu desaprovo totalmente.
Преступность не искоренить.
Nunca vamos acabar com o crime!
Законы, подобные этому, были приняты в разгар движения за гражданские права дабы искоренить сторонников таких организаций, как "Национальная ассоциация содействия прогрессу цветного населения".
Leis destas foram aprovadas durante o movimento dos direitos civis para expulsar membros de organizações terroristas como a NAACP.
Если процессы отменены, то не будет ли это теми самыми актами насилия которых мы так стремились искоренить?
Sem a lógica do processo, não é apenas um caos... o que trabalhámos tão arduamente para erradicar.
Если мы не можем искоренить литературу в своей стране мы можем хотя бы добиться чтобы её к нам не ввозили.
Se não conseguirmos erradicar a literatura no nosso próprio país, podemos, pelo menos, impedi-la de entrar aqui. Ora vejam só!
Мы должны искоренить их ненависть.
Temos que erradicar o ódio deles.
- По твоим же словам, грех, который я должен искоренить, зло, которое я принес в мир...
Pelas tuas palavras, o pecado que tenho de abraçar, o mal que eu trouxe ao mundo...
Так вы пытаетесь искоренить человечность из медицинской практики.
Estás a tentar tirar a humanidade da prática da medicina.
Но вижу, старые привычки тяжело искоренить
Se me estás a acusar de algum tipo de roubo, garanto-te, filho.
И ее отец хочет искоренить этот недостаток с помощью дочери.
O pai dela encorajou-a bastante a preencher esta necessidade.
И порой, когда в теле укоренится такой паразит, искоренить его потом трудно.
E às vezes estas coisas, na natureza, quando se agarram, podem ser difíceis de tirar.
Я хочу лишь закончить этот род, искоренить его, и начать новый.
Tudo o que eu quero é acabar com esta linhagem. EXTERMINÁ-LA. E começar uma nova.
Пришло время искоренить это.
Chegou a altura de acabar com isto.
И, если получится, искоренить его.
E, se possível, acabar com ele. Me digam suas idéias para isso.
ѕоследней каплей стала попытка искоренить – ождество, ведь в Ѕиблии нет упоминани € о нем.
A gota d'água foi o esforço de suprimir o Natal por não estar na Bíblia.
Мы дали клятву сделать слабого сильным, поддерживать порядок и искоренить зло!
Jurámos fortalecer os fracos, curar os feridos e vencer o mal!
А рисковать своей работой в попытке искоренить глупость - нет?
Pôr o teu emprego em risco é um esforço para carimbar a nossa estupidez, não é?
Ты не сможешь искоренить Мрисвизов раз и навсегда и сделать так что никто не умрет в их руках.
Poderás erradicar os Mriswith de uma vez por todas, e fazer com que mais ninguém tenha de morrer às suas mãos.
Чтобы искоренить угрозу...
Derek. Para erradicar a ameaça...
Нам нужно их искоренить.
Temos de os erradicar.
Народ огня хочет искоренить магию других стихий.
- Olá. É este o plano da Nação do Fogo, suprimir outras formas de domínio.
Вы воплощение всего, что я так стараюсь здесь искоренить.
Você simboliza tudo aquilo que eu vim mudar.
Она не справилась с возложенной на нее задачей искоренить коррупцию в городе.
Mas a Superintendente Colvin falhou na sua liderança, e falhou na sua missão de extirpar a corrupção da cidade.
Мы до сих пор не знаем, как искоренить человеческую душу.
Nós ainda não descobrimos como extraír a alma humana.
Тогда я отдамся тебе чтобы искоренить это. и ты смогла уничтожить это.
Então vou dedicar-me por inteiro a extraí-la, para que a possa destruir.
Когда Папа обещает искоренить все подозрения в симонии среди кардиналов, он держит слово.
Quando o Papa promete banir todas as suspeitas de simonia do cardinalato, ele mantém a sua palavra.
Этого не искоренить.
Fazem parte da natureza humana.
все, жаждущие искоренить личные права и свободы, пусть услышат нас.
Presidente Castro e todos aqueles que desrespeitam os direitos e a liberdade do povo possam ouvir-nos.
Я сделаю всё что угодно, Илития. Чтобы искоренить всё зло, что я причинила.
Faria tudo, Ilithyia, para apagar os danos que os meus atos causaram.
- Искоренить всякую преступность. И... и пока он звонит, я буду... как это?
E... e enquanto isto soar, Eu vou...
Почему вы не можете искоренить все за любовь?
Por que nunca torces pelo amor?
Что я говорил о том, как лучше всего искоренить угрозу?
O que te ensinei sobre a melhor maneira de eliminar uma ameaça?
Мы должны полностью искоренить их, но более гуманным способом.
Temos de dizimá-los completamente mas de forma mais humana.
Профессор Шейн слишком долго копался в магических травках, чтобы понять, что использовать вампира, когда нужно искоренить желание убивать других вампиров, вряд ли сработает на охотнике.
O professor Shane tem abusado das ervas mágicas um pouco demais se pensa que usar um vampiro para suprimir a necessidade de matar outro vai funcionar num caçador.
И ты хотело искоренить это изнутри?
E querias erradicá-la por dentro?
Тогда я понял : чтобы искоренить в человеке склонность к насилию его нужно всего лишь накормить.
E foi então que compreendi que, se alimentarmos um indivíduo, retiramos-lhe a sua propensão para a violência.
Но ты должна искоренить его.
Mas você vai eliminá-la.
Разреши ему сразить Божьих врагов и искоренить их с Земли во имя Господа.
Que você destrua os inimigos de Deus e os aniquile desta Terra em Seu nome.
В человеческой натуре хранить секреты, лгать, воровать... я хочу искоренить это.
E quero eliminar isso. É assim que vamos manter uma sociedade estável e pacífica.
- Вы так намерены искоренить зло?
Não é suposto que devemos erradicar o mal?
- Потворствовать преступникам совершать злодеяния, чтобы искоренить зло.
Ajudar os malfeitores a fazerem o mal para que se arrependam.
Мы пытаемся искоренить насилие.
Queremos acabar com as violações, por amor de Deus.
Чего она действительно хочет, так это искоренить болезнь или чтобы она перешла на соседей.
O que ela vai querer realmente é que os doentes sejam expulsos ou denunciados pelos seus vizinhos.
Мы боролись за правое дело, делали всё, чтобы искоренить алчность, царящую вокруг нас.
Estávamos a travar a boa luta. Tentávamos reverter a ganância à nossa volta.
Старые привычки трудно искоренить.
Hábitos antigos são difíceis de se perder.
Нужно ли всех уничтожить, стереть, искоренить?
Sim.