Испарились traducir portugués
72 traducción paralela
Они просто испарились.
Diabos, parece que desapareceram.
Все надежды предугадать его следующий ход испарились.
Perdemos a esperança de conseguir adivinhar os seus próximos passos.
Я звонил им 6 раз сегодня. Они не отвечают. Они испарились.
Já deixei seis recados, eles não atendem.
- Двоих завалил, пока его хоронили. - Итак, все деньги с улицы все эти платежи, полагая, просто испарились?
- Com todo o meu dinheiro espalhado todos aqueles pagamentos evaporaram?
Это дело на $ 20 миллионов, которые испарились, и это теперь моё личное дело, и режиссёром этого спектакля будет Ящерица.
É uma questão de mais de 20 milhões em dinheiro a ser vaporizado, e um assunto de muita raiva a ser canalizada para o Lizard.
- Словно, испарились все.
- Não sei. Para onde é que elas vão?
Они испарились в таинственное излучение любви... пронзившее насквозь всю Вселенную, и уничтожившее много, много планет... включая две бандитские планеты и одну ковбойскую.
Evaporaram-se por todo o universo numa radiação de amor, que destruiu muitos, muitos planetas, incluindo dois de gangsters e um mundo de cowboys.
Будь наша кровь еще жиже мы, бы испарились.
Se o nosso sangue fosse mais líquido, desaparecíamos.
Они все испарились.
Eles se evaporaram.
Узнав о том, что все деньги бабушки испарились вместе со всем шанелем,
"Ao ouvir que o dinheiro da avó não mais existia..."
Они просто испарились.
Simplesmente evaporaram-se.
Кровати все пустые, я не понимаю, они испарились!
Suas camas estavam vazias. Todas.
Испарились за одну ночь.
Do dia para a noite.
/ Давайте же проследим как их мечты испарились, / / как лепешки под дождем. /
Junte-se a mim para ver sonhos a dissolverem-se como queques à chuva.
Как будто 50 человек просто испарились.
É como se 50 pessoas se tivessem evaporado.
Что бы с тобой случилось, если бы они вдруг испарились?
O que acontecia se estes desaparecessem como que por magia?
С тех пор, как мои шансы на Нобелевскую премию по физике испарились,...
Tendo em conta que as minhas previsões de ganhar o Prémio Nobel da física desapareceram,
словно испарились.
Desapareceram.
И тут все мои источники словно испарились, а все документы, все доказательства оказались сфабрикованными.
Todos os documentos e provas revelaram-se falsos.
Но Джим был против. Реклама и обещанные группе 75 тысяч долларов испарились.
Mas Jim não concorda e o anúncio do carro e 75 mil dólares evaporam-se.
Все эти чувства испарились.
Esses sentimentos foram-se.
Его вещи испарились.
As coisas dele desapareceram.
И где-то между аэропортом и домом и мистер Симмонс и шофер просто испарились.
e, algures entre o aeroporto e a sua casa, tanto Mr. Summers como o motorista desapareceram por completo.
Когда они свалили, мои силы типа... Испарились...
Quando eles se foram, os meus poderes, tipo... desvaneceram.
Нацистское барахло, набор моих инструментов и некоторые мотоциклетные детали испарились из моего магазина.
Os objectos nazis, algumas ferramentas e algumas peças. Foram todas roubadas.
Просто испарились.
Simplesmente sumiram.
нет! Её крылья испарились!
as asas dela vaporizaram-se!
Все наши сбережения испарились.
As nossas economias, tudo.
Пару дней спустя федералы провели обыск места, но к тому времени, кто бы там ни останавливался, уже испарились.
Dias depois, fizeram uma batida, mas até lá, já tinham saído.
Нет, на самом деле, они практически уже испарились, пока ты сюда добирался.
Não, por acaso, quase que se evaporaram quando chegaste.
Десятки пассажиров просто испарились.
Faltam dezenas de passageiros.
Все мои сбережения испарились в одно мгновение из-за него.
Todas as minhas economias sumiram. Assim de repente. Por causa dele!
Эмоции обострились, мысли испарились...
As emoções aumentaram. As inibições diminuíram.
Будто дети волшебным образом куда-то испарились.
Ela não fala comigo acerca de nada.
Мы приехали к вам домой, а вы просто испарились с вещами.
Fomos ao seu apartamento e estava completamente vazio.
Еще пол градуса и мы бы испарились.
Mais meio grau, e éramos vaporizados.
Если бы я не схлестнулась с анти-монитором, Мы бы все испарились.
Se não tivesse confrontado o Anti-Monitor, todos teríamos sido vaporizados.
Она должна бежать завтра, чтобы испарились все слухи о президенстве, ясно?
Ela tem de correr, amanhã, para dissipar a especulação presidencial, sim?
Майк и Джеймс испарились. Опять?
- O Mike e o James desapareceram.
Все мои проблемы... словно испарились.
Todos os meus problemas desapareceram.
Они испарились.
Foram vaporizados.
В таком случае Хаузеру будут предъявлены обвинения, из-за которых он может провести за решеткой остаток жизни, в то время как сотни его инвесторов услышат новость, что их сбережения испарились.
Se assim for, Hauser pode enfrentar acusações criminais, que podem deixá-lo preso o resto da vida. Centenas dos seus investidores ainda absorvem a notícia de que as suas economias de uma vida desapareceram.
Все мои мечты и планы просто испарились.
Todas as minhas esperan � as e sonhos para ele simplesmente desapareceram.
Парни испарились. Нам стало известно, что у Брендана Коллинса есть чёрный фургон марки Форд.
O DETRAN diz que Brendan Collins possui uma carrinha Ford preta.
Так что, они просто испарились?
Então eles, simplesmente, desapareceram?
Испарились.
Estão dispensados. - Estou?
Мы подобрались так близко, а потом все наши стоящие зацепки просто испарились.
Estamos a aproximar-nos, e o que tivemos de concreto, eliminámos.
Испарились.
Completamente.
Прости, но все твои права испарились, как только ты достал оружие.
Desculpa, espertinho, todos os teus direitos, foram para o inferno quando puxaste de uma arma.
Они так быстро смылись с кладбища, будто испарились. Я искала везде.
Eu procurei por ali...
Хочешь сказать, испарились?
- Desapareceram?