Испортили traducir portugués
405 traducción paralela
- Вы все испортили.
- Confundiu tudo.
Вы испортили все.
Estragou tudo.
Ну вот, испортили свой платок.
Um homem como o senhor, a estragar o seu bom lenço.
Мне испортили такой чудесный вечер.
Tive que cuidar de uns negócios. Que tal uma taça de champanhe?
Мне жаль, что мы, наверное, испортили вечеринку.
- Desculpe estragar a festa.
Вы все испортили.
Fizeram-na bonita.
Вы испортили мне игру.
Deram cabo da minha maré de sorte.
В прошлом году в Японии мне испортили абсолютно новый чемодан.
Ano passado, no Japão, destruíram umamalanovinha.
Вы испортили мне весь вечер,
Estragaste-me a noite.
- Вы всё испортили, стойте!
- Arruinaram o meu plano!
А теперь не будьте дурой и пойдемте домой, вы и так испортили мне утро!
Foi eu que to ensinei. Levanta-te e anda para casa. Já me causaste muitos problemas.
Но всё испортили, нарушив приказ.
Depois estragou tudo ao exceder ordens.
Вы все испортили!
- Estragou tudo!
Вы испортили настроение дамам.
Destruiu o humor festivo das senhoras.
Если б я была подозрительной, капитан, я бы решила, что вы испортили телепорт, чтобы выиграть время.
Se eu fosse desconfiada, Capitão, diria que sabotou o transportador para ganhar tempo.
Вы испортили мне все дело! Думаю, вы сами неправильно поступили.
Na verdade, você estava a fazer tudo mal.
Вы мне аппетит испортили, понимаете?
Perdi o apetite pela minha lagosta frita. Já viu?
Вы испортили мальчишку! Нашёптывали ему, мурлыкали ваши французские песенки и молитвочки.
Encheste-o com os teus ares e graciosidade franceses!
Ну он и разозлился. Они ему костюм испортили и все такое.
Arruínaram o fato dele.
Так что остаток своей жизни он будет мстить голубям за то, что они испортили четырехсотдолларовый костюм.
Assim ele ficou o resto da vida a vingar-se dos pombos por lhe arruinarem um fato de 400 dólares.
- Вы испортили концовку.
- Esqueceste a deixa.
Себе мы уже испортили всю жизнь.
- Lixámos o jantar de muita gente.
- Это они в ней что-то испортили!
Fizeram-lhe alguma coisa! Não o conseguia parar!
Что немцы испортили это очень хорошо.
Que os alemăes estragaram tudo.
Я не убегала, я просто не хотела, чтобы мне испортили праздник.
Não fugia, mas não queria que me estragasse a festa.
Она бы сработала, а вы, ребята, все испортили.
Certo? Estava a dar e vocês estragaram tudo.
Они испортили мою машину!
Arruinaram meu carro.
Как пить дать, комиксы тебя испортили!
Dizer as tuas últimas palavras foi mau para ti!
Да, но как я узнаю что мы испортили рубашку?
Quem me garante que fomos nós que lhe limpámos a camisa?
Они испортили все шоу!
Estão a estragar o espectáculo! Parem!
Извините, если мы что-то испортили.
Desculpa-nos se fizemos algo de mal.
Вместо этого вы его испортили.
Em vez disso, vocês estragam-nas para sempre.
Повреждения, к несчастью испортили прекрасный автомобиль и сделали его фактически непригодным.
Seja como for, os estragos, infelizmente, tal como teria acontecido com qualquer outro bom automóvel, deixaram-no praticamente impossível de ser conduzido.
Даг и я чуть ее не испортили.
Eu e o Doug queríamos mimá-la.
Это они всё испортили, они!
Que merda de trabalho! Cretinos!
Вы все испортили!
Estragaram tudo!
А твои паршивые беспорядки мне все испортили!
Os vossos motins de merda foderam tudo!
Здесь два мастера до того, как их искусство испортили ресторанные группы, уничтожив культурное наследие Америки.
Dois mestres da liberdade, a tocarem antes da corrupção da sua arte por artistas de segunda que destruíram este legado americano.
Вы испортили мне весь день.
Estragou o meu dia todo.
- Простите, что испортили вам занятие.
- Desculpe se lhe causámos problemas.
Хан получил бы свою дочь обратно, а вы, два кретина, всё испортили.
Han ia recuperar a filha e vocês estragaram tudo!
Простите, что мы испортили вам вечер.
Lamento ter-lhes estragado a noite.
Они не дают мне работать. Они испортили мне жизнь.
Impedem-me de trabalhar, fazem-me lixar a minha vida.
Они его испортили.
Deram cabo dele.
Я надеюсь, мы не испортили ваши щиты.
Espero que isto não danifique seus escudos.
Симмерия была в безопасности от нападений Гоа'улдов в течение тысячелетий, но потом появились мы и испортили технологию Тора.
Durante 1.000 anos, a Cimmeria esteve a salvo de ataques Goa'uid.
- Да... мы это немного испортили.
- Pois. Nós alterámos isso.
Мне свадьбу испортили своими проблемами!
O meu casamento está estragado porque você tem problemas!
Не умничайте, Спок. Вы испортили ацетилхолиновый тест.
Não seja tão esperto, Spock.
Они его испортили.
Deram cabo dele...
Это вы все испортили!
- Fizeram uma grande asneira.