English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ И ] / Испорчена

Испорчена traducir portugués

130 traducción paralela
Её репутация уже была испорчена.
Não... mas a reputação dela ficou arruinada na mesma.
Она испорчена!
- Não abre, céus! Valha-me Deus!
- Испорчена.
- Estragou-se.
Было много разных вещей, которые не складывались вместе... шина, которая не была испорчена, ваш отказ продать дом...
Havia tantas pistas que não batiam certo. Um pneu que não se esvaziava, porque se recusava a vender o chalé...
Она испорчена, смотри.
- Está estragado. Olha para ele.
Когда идеальная пустота была испорчена светом, раздался крик. И все мои братья разбежались в ужасе.
Quando o vazio perfeito foi corrompido pela luz ouviu-se um grande lamento e toda a irmandade fugiu em terror.
Я надеялся, что они не скоро сообразят, что рация испорчена.
Achei que eles não perceberiam logo que o rádio não transmitia. Depressa!
"Ну вот, она испорчена."
"Estragaram-me isto."
Моя единственная игра в году испорчена некомпетентностью!
O meu jogo do ano... Arruinado por incompetência!
Она все равно испорчена, правда?
Continua estragado, certo?
Моя карьера всё равно испорчена.
Acabei com a minha carreira!
Она испорчена.
Está podre.
Благодаря легкому везению... его жизнь испорчена навсегда... бесконечными размышлениями о том, что прямо за узкими дверями всех любимых им заведений... мужчины в красных шерстяных рубашках... ловят невероятный кайф от того, что он никогда не познает.
Com um pouco de sorte, a sua vida ficou para sempre estragada. Pensará sempre que atrás de uma porta dos seus bares favoritos, homens envergando camisolões de lã vermelhos, estão em curtições que ele nunca há-de conhecer. Estranhas recordações as desta noite em Las Vegas.
Моя свадьба испорчена!
O meu casamento está arruinado!
Милая, эта вещь была испорчена в тот момент, когда оказалась на тебе!
Querida, isso ficou estragado assim que o vestiste.
ЧАРЛИ А я уверен, он знал, что рыба испорчена, но всё равно её съел.
Digo-te que ele sabia que o peixe estava estragado e mesmo assim o comeu.
Теперь кофта испорчена.
Bolas, cortou-me a porcaria do casaco.
ты совершенно испорчена!
És completamente obscena!
Память об этой минуте была испорчена на следующий день
A memória desse momento foi arruinada no dia seguinte.
Плёнка испорчена.
A película está estragada.
Испорчена.
Estragada.
Я буду испорчена.
Ficarei estragada.
Испорчена?
Estragada?
Мужчина не хотеть меня, если я испорчена.
Nenhum homem quer-me se estiver estragada.
Ох, она испорчена.
Este está arruinado.
Ну вот, Шон, теперь линия пиджака испорчена.
Estragaste as linhas do meu casaco, Sean.
Наверно вчера паЭлья было испорчена.
Deve ter sido uma vieira estragada na paella de ontem à noite.
Свадьба еще не началась, а уже испорчена.
O casamento ainda nem começou e já está estragado.
10 дней занимает прохождение таможни. После этого, она уже испорчена.
Depois dos dez dias que tem de passar na alfândega, já não presta.
Ну, по крайней мере, реклама не испорчена.
Bem, ao menos a publicidade não está estragada.
Ночь испорчена.
A noite está arruinada.
Она испорчена!
Está arruinado!
Она итак уже была испорчена.
Já estava arruinado.
- Ты слишком испорчена.
És demasiado chanfrada.
Ты совершенно испорчена.
Tu és... Tu és uma pessoa tão má.
Твоя жизнь будет испорчена, твое будущее ни к черту.
Sua vida será arruinada e seu futuro será destruído.
Плёнка очень сильно испорчена, но нам удалось её восстановить.
A cassete estava em mau estado, mas confirmámos a autenticidade.
Разразись скандал, и его карьере конец. Репутация испорчена.
Se o escândalo rebentasse, a carreira dele acabava e ele ficaria manchado.
Моя одежда... Она испорчена.
A minha roupa está estragada.
Но уже насквозь испорчена.
E podre por dentro.
Камера в магазине была испорчена. Делала стоп-кадры через какие-то промежутки времени. К тому же, она вибрировала.
A câmara de videovigilância da loja de armas estava desfocada, só tirou fotografias paradas intermitente e a imagem oscilava.
Кроме того, признаки воспламенения танниновая ткань в этом месте испорчена
Também, sinais de inflamação das fibras de tanino e danos...
Эта партия испорчена.
Este lote está arruinado.
Моя новая гавайская рубашка превратилась в тряпку для мытья посуды, а, ты знаешь, мы ведь говорим о ткани с искусственным шелком... только сухая чистка, так что она безнадежно испорчена.
A minha nova camisa havaiana está a tornar-se um pano de limpar pratos. E estamos a falar de uma mistura de poli-seda. Lavagem a seco somente e está estragada.
И теперь Вы можете меня выгнать, потому что я глубоко испорчена.
Agora pode despedir-me porque fiz um filho em pecado.
Вся моя ночь испорчена.
Tenho a noite estragada.
Иначе игра будет испорчена.
Isso iria revelar o jogo.
Она испорчена.
- Esqueça!
Моя шляпа окончательно испорчена!
- Adoro isto!
Она уже была испорчена!
- Estava defeituosa!
- Она испорчена и темпераментна.
É actriz!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]