Исправление traducir portugués
61 traducción paralela
Стерилизация есть исправление.
Esterilização é correcção.
Исправление ошибки системы наведения...
A corrigir erro no sistema de rasteio.
Ты ждешь, что я поверю в его исправление?
Esperas que eu acredite que ele se reformou?
Доктор Фарбер, Бобби Раш пришел на исправление прикуса
Por mim, não o faças. Dr. Farber, está aqui o Bobby Rush para os reajustes.
Я не верю ни в прощение, ни в исправление.
Não acredito na reabilitação.
Ваше исправление закончено.
A sua correção está terminada.
Ваше исправление заняло всего несколько часов.
Passaram apenas algumas horas, durante a sua correção.
- Всего пару добавлений. Строчку здесь, исправление там... Мы же хотим, чтобы это...
Só uma revisão aqui e ali, queremos que amanhã o sermão seja perfeito?
В ответственность Асгардов не входит исправление каждой ошибки, которую вы допускаете в ходе... использования продвинутых технологий, которые вы не понимаете.
Nao e da responsabilidade dos Asgard corrigir os erros que fazem com tecnologia avançada demais para os vossos conhecimentos.
Вы имеете ввиду исправление ошибок или что-то в этом роде?
Quer dizer a corrigir erros gramaticais, esse tipo de coisas?
У нас уйдет несколько недель на исправление твоих ошибок.
Levará semanas para encontrar todos os seus erros!
- О продолжении служения брата Джастина молится вся Калифорния, и город Минтерн мог бы внести свой вклад в исправление ужасной несправедливости, совершенной в его пределах.
Mintern deveria contribuir para remediar o monstruoso mal que foi feito nos limites da cidade.
Ты должна изменить всё! Быстро! Иначе тебя ждёт ужасная доля, жизнь без надежды на исправление!
Se não agires depressa, não tardarás a cimentar um terrível destino para ti mesma, uma vida sem esperança de reparação, que já começou a tornar-se desesperada e estúpida.
Я повышаю Дэниелса из Западного до полковника, ставлю его во главе следственного департамента и даю карт-бланш на исправление ситуации там.
Vou promover o Daniels do Comando da oeste a coronel, dando-lhe a CID e carte blanche para se mexer nas equipas de investigação.
Да лучше бы ты был мерзавцем, торгующим шлюхами, с надеждой на исправление, чем влюбленным щенком, влипшим в неудачный брак.
Preferia que fosse um marroquino de roda de putas com chance de reforma Que um cãozinho apaixonado afundado num mau casamento.
Одна из быстро развивающихся отраслей хирургии - это исправление халтурной пластики груди.
Uma das áreas cirúrgicas com maior crescimento é a reparação de implantes que correm mal.
Что? Что ты сказал... про исправление?
O que disse sobre me recuperar?
- Займёт что? - Исправление.
Para quê?
Исправление меня.
Para me curar disso.
Каждый из них, представших перед Шивареллой по различным причинам, незначительным и более серьезным, был отправлен на исправление.
Todas as criança que foram perante o Ciavarella, por razões diferentes, algumas menores, algumas graves, ele tinha mandado embora.
значение королевской власти в головы этих невежд Севера это показать им намерение короля продолжить реформацию и исправление доктрины, независимо от того, что они скажут,
A única maneira de obrigar as gentes rudes do norte a aceitar a autoridade do rei é mostrar-lhes que o rei tenciona continuar com a Reforma e a Correcção da Religião, não importando o que eles digam.
К сожалению, на исправление расписания не было времени.
Infelizmente, não houve tempo de refazer a programação.
Нет, вношу исправление, мы лучшие друзья.
Amigos. Atenção, todos, correcção : somos maiores amigos.
Если мы будем работать в обратном направлении, исправление для наблюдения смещения и за постулат возьмем свидание до 15 лет Эй, подожди-ка, подожди-ка.
Se andarmos para trás no tempo, corrigido pelo desvio observacional, e colocar o início dos encontros aos 15 anos...
Мы должны загрузить исправление
- Eles aguentam - Temos que subir
^ Сейчас он сделал ужасную вещь ^ ^ но он всё ещё способен на исправление... как и все мы ^
Fez coisas horríveis, mas ainda é capaz de se redimir, como todos nós.
Это было просто исправление несправедливости судьбы.
Era corrigir uma injustiça cármica.
О, да, "исправление несправедливости судьбы".
"Correcção de uma injustiça cármica."
Послушай, я знаю, это тяжело не кидаться с головой в исправление этого, но намерения у Джор-Эла могли быть и хорошие.
Sei que é difícil não soar o alarme de incêndio por causa disto, mas as intenções do Jor-El podem ter sido boas.
пожарный департамент нашел 9 пунктов нарушений и у вас есть 30 дней на исправление это же прекрасно, что не случилось пожара, кхе?
O chefe dos bombeiros encontrou nove violações de código. Têm 30 dias para os arranjar. Ainda bem que não foi um incêndio, certo?
Исправление ошибок...
Fazer reparações...
Нет надежды на исправление?
- Ele está além da redenção?
Я рада вернуться, но убивающая жара, изнеможение, вирусы и змеи - не так ужасны, как исправление небрежных отчетов докторов о пациентах.
Estou feliz por estar de volta, mas lutar contra o calor, exaustão, vírus, e serpentes não é tão mau... como corrigir relatórios de pacientes feitos por médicos desleixados.
Он подвел наш город, и от меня зависело спасение города и исправление ошибок отца.
Que tinha desapontado a nossa cidade, e que teria que ser eu a salvá-la e a corrigir os erros dele.
Я здесь, потому что хотел дать тебе шанс на исправление.
Vim aqui lhe dar a oportunidade de fazer algo bom.
Исправление ошибок означает, что есть что-то, что можно исправить.
Se essas pazes pudessem resolver algo.
Но первое же моё исправление отвергаете.
E, parece que a minha primeira condição foi negada.
Это не похоже на исправление ошибок.
Não chamaria a isto recompores-te.
Это не похоже на исправление ошибок.
Eu não acho que isso seja um sinal de melhora.
Это исправление преступлений.
É a reformulação de transgressões.
Это, в купе с его примерным поведением в тюрьме, доказывает его полное исправление.
Isso e o facto de ser um recluso exemplar é prova da sua reabilitação total.
Исправление ошибок всегда обходится очень дорого.
Há sempre um preço a pagar pela justiça.
Система криминального правосудия сделала всё возможное, чтобы исправить вас. Но раз за разом вы доказывали, что надежды на исправление нет.
O sistema de justiça criminal, fez todos os esforços para o corrigir, apenas para lhe provar, inúmeras vezes, que está para além de qualquer redenção.
Оправдание, исправление, искупление!
Justificação, expiação e redenção!
Кому-то могло показаться, что исправление парковочных талонов для племянницы мэра – притворство, но я аплодировал твоей инициативе.
Claro que há quem possa achar que retirar multas de estacionamento a sobrinha do Major era conveniente, mas eu aplaudo a iniciativa.
= = синхронизация, исправление elderman = = @ elder _ man
Adaptação para Português : zecacurto Sincronização
Что б ты знал, ты испортил это "исправление" для меня.
Só espero que saibas que estragaste-me isto!
Они очень дороги мне... но дай я покажу тебе, на что похоже исправление прошлого.
Elas são muito preciosas para mim, mas deixe-me mostrar como se corrige o passado.
- Может быть ваши идеалистические взгляды на исправление были нереалистичными, мистер Флендер. Думаю, всегда стоит верить в лучшее, не так ли?
Talvez, as suas ideias idealistas sobre reabilitação sejam irrealistas, Sr. Flender.
Исправление?
- Revisões
Но было исправление.
Mas houve um ajuste.
исправь всё 17
исправь 33
исправить 48
исправим 19
исправьте 17
исправлю 22
исправь это 104
исправить это 17
исправьте это 21
исправь 33
исправить 48
исправим 19
исправьте 17
исправлю 22
исправь это 104
исправить это 17
исправьте это 21