English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ И ] / Исправление

Исправление traducir portugués

61 traducción paralela
Стерилизация есть исправление.
Esterilização é correcção.
Исправление ошибки системы наведения...
A corrigir erro no sistema de rasteio.
Ты ждешь, что я поверю в его исправление?
Esperas que eu acredite que ele se reformou?
Доктор Фарбер, Бобби Раш пришел на исправление прикуса
Por mim, não o faças. Dr. Farber, está aqui o Bobby Rush para os reajustes.
Я не верю ни в прощение, ни в исправление.
Não acredito na reabilitação.
Ваше исправление закончено.
A sua correção está terminada.
Ваше исправление заняло всего несколько часов.
Passaram apenas algumas horas, durante a sua correção.
- Всего пару добавлений. Строчку здесь, исправление там... Мы же хотим, чтобы это...
Só uma revisão aqui e ali, queremos que amanhã o sermão seja perfeito?
В ответственность Асгардов не входит исправление каждой ошибки, которую вы допускаете в ходе... использования продвинутых технологий, которые вы не понимаете.
Nao e da responsabilidade dos Asgard corrigir os erros que fazem com tecnologia avançada demais para os vossos conhecimentos.
Вы имеете ввиду исправление ошибок или что-то в этом роде?
Quer dizer a corrigir erros gramaticais, esse tipo de coisas?
У нас уйдет несколько недель на исправление твоих ошибок.
Levará semanas para encontrar todos os seus erros!
- О продолжении служения брата Джастина молится вся Калифорния, и город Минтерн мог бы внести свой вклад в исправление ужасной несправедливости, совершенной в его пределах.
Mintern deveria contribuir para remediar o monstruoso mal que foi feito nos limites da cidade.
Ты должна изменить всё! Быстро! Иначе тебя ждёт ужасная доля, жизнь без надежды на исправление!
Se não agires depressa, não tardarás a cimentar um terrível destino para ti mesma, uma vida sem esperança de reparação, que já começou a tornar-se desesperada e estúpida.
Я повышаю Дэниелса из Западного до полковника, ставлю его во главе следственного департамента и даю карт-бланш на исправление ситуации там.
Vou promover o Daniels do Comando da oeste a coronel, dando-lhe a CID e carte blanche para se mexer nas equipas de investigação.
Да лучше бы ты был мерзавцем, торгующим шлюхами, с надеждой на исправление, чем влюбленным щенком, влипшим в неудачный брак.
Preferia que fosse um marroquino de roda de putas com chance de reforma Que um cãozinho apaixonado afundado num mau casamento.
Одна из быстро развивающихся отраслей хирургии - это исправление халтурной пластики груди.
Uma das áreas cirúrgicas com maior crescimento é a reparação de implantes que correm mal.
Что? Что ты сказал... про исправление?
O que disse sobre me recuperar?
- Займёт что? - Исправление.
Para quê?
Исправление меня.
Para me curar disso.
Каждый из них, представших перед Шивареллой по различным причинам, незначительным и более серьезным, был отправлен на исправление.
Todas as criança que foram perante o Ciavarella, por razões diferentes, algumas menores, algumas graves, ele tinha mandado embora.
значение королевской власти в головы этих невежд Севера это показать им намерение короля продолжить реформацию и исправление доктрины, независимо от того, что они скажут,
A única maneira de obrigar as gentes rudes do norte a aceitar a autoridade do rei é mostrar-lhes que o rei tenciona continuar com a Reforma e a Correcção da Religião, não importando o que eles digam.
К сожалению, на исправление расписания не было времени.
Infelizmente, não houve tempo de refazer a programação.
Нет, вношу исправление, мы лучшие друзья.
Amigos. Atenção, todos, correcção : somos maiores amigos.
Если мы будем работать в обратном направлении, исправление для наблюдения смещения и за постулат возьмем свидание до 15 лет Эй, подожди-ка, подожди-ка.
Se andarmos para trás no tempo, corrigido pelo desvio observacional, e colocar o início dos encontros aos 15 anos...
Мы должны загрузить исправление
- Eles aguentam - Temos que subir
^ Сейчас он сделал ужасную вещь ^ ^ но он всё ещё способен на исправление... как и все мы ^
Fez coisas horríveis, mas ainda é capaz de se redimir, como todos nós.
Это было просто исправление несправедливости судьбы.
Era corrigir uma injustiça cármica.
О, да, "исправление несправедливости судьбы".
"Correcção de uma injustiça cármica."
Послушай, я знаю, это тяжело не кидаться с головой в исправление этого, но намерения у Джор-Эла могли быть и хорошие.
Sei que é difícil não soar o alarme de incêndio por causa disto, mas as intenções do Jor-El podem ter sido boas.
пожарный департамент нашел 9 пунктов нарушений и у вас есть 30 дней на исправление это же прекрасно, что не случилось пожара, кхе?
O chefe dos bombeiros encontrou nove violações de código. Têm 30 dias para os arranjar. Ainda bem que não foi um incêndio, certo?
Исправление ошибок...
Fazer reparações...
Нет надежды на исправление?
- Ele está além da redenção?
Я рада вернуться, но убивающая жара, изнеможение, вирусы и змеи - не так ужасны, как исправление небрежных отчетов докторов о пациентах.
Estou feliz por estar de volta, mas lutar contra o calor, exaustão, vírus, e serpentes não é tão mau... como corrigir relatórios de pacientes feitos por médicos desleixados.
Он подвел наш город, и от меня зависело спасение города и исправление ошибок отца.
Que tinha desapontado a nossa cidade, e que teria que ser eu a salvá-la e a corrigir os erros dele.
Я здесь, потому что хотел дать тебе шанс на исправление.
Vim aqui lhe dar a oportunidade de fazer algo bom.
Исправление ошибок означает, что есть что-то, что можно исправить.
Se essas pazes pudessem resolver algo.
Но первое же моё исправление отвергаете.
E, parece que a minha primeira condição foi negada.
Это не похоже на исправление ошибок.
Não chamaria a isto recompores-te.
Это не похоже на исправление ошибок.
Eu não acho que isso seja um sinal de melhora.
Это исправление преступлений.
É a reformulação de transgressões.
Это, в купе с его примерным поведением в тюрьме, доказывает его полное исправление.
Isso e o facto de ser um recluso exemplar é prova da sua reabilitação total.
Исправление ошибок всегда обходится очень дорого.
Há sempre um preço a pagar pela justiça.
Система криминального правосудия сделала всё возможное, чтобы исправить вас. Но раз за разом вы доказывали, что надежды на исправление нет.
O sistema de justiça criminal, fez todos os esforços para o corrigir, apenas para lhe provar, inúmeras vezes, que está para além de qualquer redenção.
Оправдание, исправление, искупление!
Justificação, expiação e redenção!
Кому-то могло показаться, что исправление парковочных талонов для племянницы мэра – притворство, но я аплодировал твоей инициативе.
Claro que há quem possa achar que retirar multas de estacionamento a sobrinha do Major era conveniente, mas eu aplaudo a iniciativa.
= = синхронизация, исправление elderman = = @ elder _ man
Adaptação para Português : zecacurto Sincronização
Что б ты знал, ты испортил это "исправление" для меня.
Só espero que saibas que estragaste-me isto!
Они очень дороги мне... но дай я покажу тебе, на что похоже исправление прошлого.
Elas são muito preciosas para mim, mas deixe-me mostrar como se corrige o passado.
- Может быть ваши идеалистические взгляды на исправление были нереалистичными, мистер Флендер. Думаю, всегда стоит верить в лучшее, не так ли?
Talvez, as suas ideias idealistas sobre reabilitação sejam irrealistas, Sr. Flender.
Исправление?
- Revisões
Но было исправление.
Mas houve um ajuste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]