English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ И ] / Испуганы

Испуганы traducir portugués

70 traducción paralela
Не позволяйте мне видеть, что Вы испуганы.
Não me deixe ver que está assustada.
- Посмотрите на меня, Марк. - Нет, если Вы испуганы.
- Se estiver assustada, não.
Беженцы испуганы, понимаешь? Беженцы ж в бегах.
Os fugitivos têm medo, percebes?
Все испуганы и прячутся
Muitos estão escondidos.
Их убил кто-то из нашего окружения. Кто-то из наших. Они были очень испуганы.
Eles foram mortos por alguém próximo de nós, cá dentro, muito assustado que eles tentassem consertar o mal.
Послушайте, Ваше Высочество, мы не то, чтобы испуганы.
Ó Alteza, não é que a gente tenha medo.
Или просто испуганы до смерти?
Ou será o medo de morrer?
Если родители испуганы или обеспокоены, дети тоже чувствуют это.
Se os pais estão preocupados e com medo, os meninos também o sentem.
Не когда они испуганы не когда ты делаешь им больно даже не когда они видят нож.
É aquela expressão não quando são ameaçados nem quando os ferimos nem mesmo quando vêem a navalha.
Они испуганы, как два сопливых зайчонка!
Estão assustados como coelhos.
И ваша жизнь не пронесется у вас перед глазами потому что вы слишком испуганы, чтобы думать.
E a vida não nos passa diante dos olhos por estarmos demasiado assustados para pensar.
Просто люди слишком испуганы и думают, что ничего нельзя изменить.
Acho que algumas pessoas têm demasiado medo de pensar que as coisas podem ser diferentes.
Вы были испуганы и один.
Estavas assustado e sozinho.
Все остальные коровы настолько испуганы, что не могут есть и срать.
Todas as outras vacas estão muito assustadas para comer ou cagar.
Но мне кажется, что некоторые люди в лагере Свободного ПО... несколько испуганы коммерциализацией.
Mas eu acho que algumas das pessoas no campo do Software Livre... têm um pouco de medo da comercialização.
Они испуганы.
Estão assustados.
Они все были настолько испуганы сдавать номер ребёнку. Но их как-то не особо волновало то, что они отправляют ребёнка, которому некуда пойти, бродить по улицам.
Estavam todos tão preocupados, por arranjar um quarto a um miúdo, que não reparavam que estavam a mandar esse miúdo para a rua, sem sítio onde ir.
Они испуганы.
Eles estão assustados.
Не знаете, насколько они были испуганы. Животные - чувствительные и разумные существа.
Não sabe o que sentiram, não sabe o medo que tiveram.
Люди испуганы когда не узнают своих детей.
As pessoas ficam assustadas quando não reconhecem os seus filhos.
Мы замучили вас медицинскими разговорами, и неблагоприятными прогнозами, наверное, вы испуганы до полусмерти.
Despejámos-lhe conversa médica em cima e apresentámos as piores situações possíveis, o que a deve ter assustado.
Те из наших, кто не ранен, все равно голодны, испуганы и в отчаянии.
Os que não estão feridos estão assustados, famintos e desesperados.
Как я вижу, вы испуганы.
Do modo que eu vejo, você está assustado.
Мы не знали, что это было, но люди были испуганы.
Não sabíamos o que era, mas as pessoas ficaram aterrorizadas.
Мы все здесь испуганы.
- Aqui todos temos medo. - Não tive medo.
"Мы чересчур испуганы, чтобы признать факт того, что мы смертные существа, которые стремятся быть бессмертными".
Seis vezes o comprimento do carro! São 32 metros, doutor! Se eu tivesse parado bruscamente, você teria batido em mim!
- Вы наверно были очень, очень испуганы.
- Oito. Você devia estar muito, muito assustado.
Тем, что их забрали, и тем, что стало с Эко они все испуганы..
Com eles desaparecidos e o que aconteceu ao Eko, eles estão todos com medo.
Вы бы были испуганы досмерти один тут внизу.
Estarias assustado de morte aqui embaixo sozinho.
Все испуганы.
Têm medo.
Испуганы...
Com medo...
Они слишком испуганы, чтобы лететь дальше.
Eles estão demasiado assustados para continuar.
И даже скучаю по людям, даже по гусеницам и кретинам, Ведь я правда не считаю их плохими, просто они слегка испуганы.
Posso até perder as pessoas, os vermes e os cretinos, porque eu não acho que eles sejam maus, acho que estão apenas assustados.
Люди испуганы, отец. Вот почему они пришли.
As pessoas estão assustadas, padre.
Это не важно Вы были испуганы или взволнованы, тем, что увидели
A mim não me interessa se ficaram... assustados ou excitados com o que viram.
Вы были в отчаянии... без работы... испуганы...
Você estava desesperado. Desempregado. Com medo.
Моя звезда сияет слишком ярко, и, я думаю, вы просто испуганы этим.
A minha estrela brilha demasido e acho que vocês se sentem ameaçados por ela.
Но ты знаешь, что она испугалась, а когда родители испуганы, они иногда совершают ошибки.
Mas ela estava com medo e quando os pais têm medo, às vezes cometem erros.
А теперь они еще больше испуганы и расстроены.
E agora estão mais assustados e irritados do que nunca.
Они испуганы, что он заговорит, и они в отчаянии.
Estão com medo de que ele fale, e estão desesperados.
Я вижу, когда люди испуганы. Но ты не испугана.
Sei quando as pessoas estão assustadas e você não está.
Некоторые испуганы.
Algumas muito assustadas.
Вы испуганы.
Está com medo.
Что еще страшнее чем извращение нашей великой истории, это умные, здравомыслящие, сильные Республиканцы, каждые мужчина и женщина, которые должны стоять на стороне радикального фундаментализма, настолько испуганы проигрышем в важнейшей битве религиозных фанатиков, что они лишились здравомыслия.
Mas o mais assustador na perversão da nossa grandiosa História é que os republicanos sensatos, inteligentes e fortes, os mesmos homens e mulheres que deveriam opor-se ao fundamentalismo radical têm tanto medo de perder votos nas primárias para fanáticos religiosos que desistiram do bom senso.
Они просто старомодны и испуганы.
São da velha guarda e têm medo.
Я уверена - вы сейчас смущены, рассержены, испуганы.
Estou certa de que devem estar muito baralhados, zangados, assustados.
Прогресе медленный, люди испуганы.
O progresso é lento, as pessoas estão assustadas.
Что, ни один из вас меня не поддержит, вы так испуганы новой угрозой?
Nenhum de vocês ficará ao meu lado. Estão mesmo com medo desta nova ameaça?
Мы должны спросить себя, не испуганы ли мы, из-за Генуи.
Temos que perguntar a nós próprios se não estamos a ser uns medricas por causa do Genoa.
Не страшные, они испуганы.
Não, não é assustador. Estão amedrontados.
Они испуганы и не без причины. Сначала давай отведем их в безопасное место.
Estão com assustados, vamos primeiro deixá-los seguros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]