Итог traducir portugués
230 traducción paralela
Но в конце концов, появляется итог всего этого. Существо рождается, живёт какое-то время и умирает.
Só existe uma coisa que pode mudar, a única certeza é o homem procurar ajudar ao invés de matar, só isso.
Спрашиваешь себя, что представляет собой итог твоей жизни... Как твоё присутствие в какое-то время где-то изменило что-либо... и изменило ли оно вообще что-то.
Perguntamo-nos que representa o total da nossa vida que diferença a nossa presença fez a qualquer altura ou se fez realmente alguma diferença.
Сгорим мы на сходящей орбите или умрем на этой планете - итог будет один.
Se ardermos numa órbita deficiente, ou morrermos na superfície do planeta, morremos de certeza.
Таков итог выхода на сходящую орбиту.
- É o normal numa órbita deficiente.
Плохой, но неизбежный, подвести итог?
Sabemos a triste solução O que deve ser feito
Смерть такая - стоящий итог?
Se eu morrer Qual será a minha recompensa?
Подведем итог.
O veredicto.
А теперь подведём итог.
Agora, vamos ao que interessa.
Мы запишем промежуточный итог красным цветом.
Em baixo escreveremos os totais parciais a vermelho.
Итог сего... перед вами.
O resultado... está à vista.
Костер, так? Подведем итог. Если я признаю, что я люблю...
Recapitulemos, se confessar que gosto...
Так люди подводят итог жизненному пути покойного.
É a forma do homem atingir o termo.
- Закономерный итог.
- Uma vida de serviço dá nisto.
Ну что пиздаболы, подведем итог.
Vá, vamo-nos pisgar.
Так давай подведем итог.
Acabou tudo. Por isso, vamos continuar. Vamos lá a isso.
"Не очень хороший итог".
"Sem boas perspectivas."
Свободный человек в начале длинного путешествия... итог которого неясен.
Um homem livre no início de uma grande jornada cuja conclusão é incerta.
Итог операции :
STATUS DA MISSÃO :
Сейчас самое время подвести итог этому богатому событиями дню.
Podia começar. Boas...
Хотелось бы подвести итог и сказать, что я сожалею об этом случае в супермаркете.
Sobre a hipocrisia me tirar do sério? Não, não. Sobre ser aceitável as mulheres usarem o sexo como moeda de troca.
Итог голосования Ничто без моего одобрения.
A verdade é que os vossos votos nada são sem o meu acordo
Итог : 14 раненых, 3 погибших.
Resultado : 14 feridos, 3 mortos.
Их итог был непредсказуем но я не спешил, дожидался удобного момента и... срубил наповал.
Podia ter dado para os dois lados, mas levei o meu tempo, escolhi o meu momento e, depois, dei-lhe o golpe de misericórdia.
Его родители в истерике, его временно исключили - подводя итог :
Os pais dele estão a passar-se. Ele foi suspenso.
Но мы расстаёмся - такой вот итог,
E em todo ele há sempre
Подводя итог мы поняли, что слава - ведёт к разрушению жизни, мечтаний, устоев.
Para finalizar, percebemos que a fama, no fim das contas, é corrupção. Da sua vida, seus sonhos, sua normalidade.
DVD-плееры и цифровые камеры стоят $ 1,2 миллиона... и итог становится уже больше $ 6 миллионов.
Os leitores de DVD e as câmaras digitais valem $ 1,2 milhões, o que totaliza mais de $ 6 milhões.
Таков печальный итог этого проекта.
Obviamente a experiência saiu de controle depois de dois dias.
Итог он подвел созданием the Free Software Foundation.
Ele agiu criando a Fundação do Software Livre.
Но... итог один.
Mas tudo se resumia a uma coisa :
Блэйк, Престон - дней твоих итог... в том, что пример подать ты смог.
Sim, nós lembramo-nos de Preston Blake um homem com fé que ninguem podia abalar.
Что так, что эдак – итог один.
- Funciona nestes dois níveis, certo?
Шаркаешь в них по полу, и вот итог.
Você escorrega no linóleo outra vez, e depois como é que ficamos?
Картер, только честно. Итог смешной?
Carter, o que achaste da piada do currículo?
Но скоро всё будет ясно, будет окончательный итог.
Mas as provas... As provas parecem conclusivas.
Подведем итог.
Deixe-me recapitular
Оставляю вам 2.500, подведем итог через 2 дня.
Aqui estão $ 2500 para começar. Acertamos a cada 2 dias.
Итог достаточно прост.
Bom, o resultado é simples.
Все правильно, но какой итог для нас?
es capaz de me resumir isto tudo?
Общий итог : 4 доллара 73 цента и один албанский лек.
Valor total de 4,73 dólares e um lek albanês.
Окончательный итог подсчета голосов такой : "Пчелы" - 35, "Айсберги" - 17,
O resultado final é este. Abelhas : 35 lcebergues : 17
"Искушение" это как итог всем текстам, написанным для этого нового нового проекта.
"Temptation" resume todas as letras que estão neste novo... tipo de projecto.
Пора подводить итог, Карло.
Vai-te habituando.
Итог таков, что у нас есть лишь две недели на постройку дома.
Conclusão : temos 2 semanas para construir uma casa.
Итог некоторых войн... полная, безоговорочная победа.
Algumas guerras resultam numa total e completa vitória.
Итог : он невероятно сильный лидер, который отдает больше себя для этой программы чем любой человек дает для... ну, чего-либо, что я могу вообразить.
Conclusao, e um líder incrivelmente forte, que deu mais de si por este programa do que qualquer homem já deu por... Bem, qualquer coisa, que eu possa imaginar.
Я пытаюсь подвести итог фильма и рассказать людям его послание.
... sagrada. Estou só a concluir o filme, e deixar uma mensagem às pessoas.
Это тот итог, с которым ты сможешь жить?
Isto é um resultado com o qual consegues viver?
- Вычтит итог с этой соточки.
Faça troco desta nota de $ 100 com o que der.
Итак, подведём итог?
Muito bem. Vamos ao que interessa?
Подвести итог, да?
A minha conclusão.