Ищущий traducir portugués
68 traducción paralela
Один человек, в отчаянии ищущий дрова, жалок.
Um homem desesperado por lenha é patético.
"Ищущий жемчуг не ведает сна"
Quem procura pérolas não deve dormir.
Брэнтли Фостер ищущий работу племянник
"Procura Emprego... Sobrinho"
Южанин, ищущий повышения по службе.
De sulista típico que pretende subir a todo o custo.
Не было ни одного корабля за последние три дня, и ты все еще сидишь здесь, как банерийский ястреб, ищущий жертву.
Não aparece uma nave há três dias e ainda assim tu ficas aí como... um falcão baneriano à procura de presas.
Я путешественник, ищущий чистоту.
Sou apenas um viajante em busca de pureza.
Некий демон, ищущий какую-то всесильную штучку-дрючку. И я должна его остановить, прежде чем он набезобразит здесь. Обычный вторник в Саннидейле.
Um demónio que procura uma coisa qualquer poderosa, e tenho de detê-lo antes que cause uma enorme destruição, e é mais uma terça-feira à noite em Sunnydale.
Последнее, с чем я хочу возиться, это паникующий влюбленный, в последнюю минуту ищущий подарок.
Não, obrigado. A última coisa com que quero lidar é um amante em pânico, à procura de um presente de última hora.
Ты сбитый с толку подросток отчаянно ищущий признания... в безликой толпе?
Não muito. És uma adolescente confusa que procura desesperadamente a aceitação de um indiferente ego que comanda a conformidade?
Если б я тебе сказал, что я путешественник с востока... ищущий потерянное...
Se eu te dissesse que sou estrangeiro, vindo do Oriente em viagem... em busca daquilo que se perdeu- -
Я ведь никакой-то там драчун, ищущий свою жертву.
Não sou nenhum arruaceiro à procura de briga.
Рэй Пирс был непоколебимый убийца... ищущий кого-то, чтобы обвинить.
Ray Pearce era um assassino decidido procurando a quem jogar-lhe a culpa.
Ищущий отмщения роет две могилы.
Quem procura vingança cava duas sepulturas.
Нет, просто парень, ищущий некоторые ответы.
Não. Sou apenas um gajo à procura de respostas.
Нет, нет ничего менее эротичного, чем актер, ищущий работу.
Mas não. Nada me erotiza menos que um ator em busca de trabalho.
Я просто отчаявшийся художник, сумасшедший, пускающий пыль в глаза, ищущий славы.
Como sabem, sou apenas outro artista louco e desesperado, Repleto de vento, euforia e fúria pela fama.
Или ты просто богатый парень, ищущий грязных развлечений на ночь?
És algum ricaço à espera de alugar uma sem-abrigo esta noite?
"Ищущий правду" - Закончим позже
Acabaremos com isto depois.
Люди плохие! Например, Креген,... ищущий вечной жизни в ложке девственно чистого оливкового масла.
Como o Kragen no hotel que procura a vida eterna... numa colherada de azeite de oliva virgem extra, sabe.
Я человек, ищущий правду. Тебе этого не понять.
É só a busca da verdade, nunca o entenderás.
≈ сть ли здесь грешник, ищущий спасени €?
Está cá algum pecador à procura de salvação?
Ч ≈ сть ли здесь грешник, ищущий бога?
Está cá algum pecador à procura de Deus?
Все, что увидела я – парень, ищущий девушку своей мечты.
Só vi um tipo à procura da rapariga dos sonhos dele.
Эй, я просто парень, ищущий правду, хорошо?
Ei, sou só um cara buscando a verdade, ok?
Ты, ищущий выгоду во всём?
Medes tudo pelo lucro?
Это просто я, твой старый дружбан ищущий комнату.
Sou só eu, o teu velho amigo do bairro à procura de um quarto.
Проходимец, ищущий неприятностей.
Um imprestável à procura de confusão.
Ищущий да обрящет.
Sim, se a procurar... vai encontrá-la.
Ищущий горячий обед и немного комфорта.
J.D., vem cá.
Пробовал искать в интернете, но "медбрат, ищущий женщину, которая любит таксидермию"
A iniciar namoro on-line, mas "enfermeiro procura mulher que ama taxidermia"
Ты - проститут, ищущий клиентов.
Diaz, tu és um trabalhador à procura de acção.
" чужак, ищущий попутчика находит женщину, похожую на античную сирену, влекущую его к погибели.
E assim o forasteiro, ansiando por companhia, encontrou a mulher que, tal como as sereias da era clássica, o atraiu para uma morte certa.
А как же тот двадцатилетний китайский парень, ищущий убежище в октябре прошлого года.
Aquele chinês de 20 anos a querer asilo, no passado mês de Outubro também era.
Что встретила друга по университету и что Джордж частный коллекционер ищущий удачу
Que era uma velha amiga da faculdade e que o George é um coleccionador de arte - a tentar dar-se bem.
Кэгни... бандит, ищущий ответы.
Cagney... um mafioso á procura de respostas.
Я - взрослый мужчина, ищущий взрослую женщину.
E isso é revigorante e assustador.
Только двое могут звонить на домашний... коллекторские агенства или землевладелец, ищущий настоящего арендатора, чье имя стоит в договоре!
Só duas pessoas ligam para esse número, as agências de cobrança e o senhorio à procura do inquilino que tem o nome no contrato de aluguer.
Я просто одиночка, ищущий улики... по давнему изнасилованию пару лет назад, если у вас есть что-нибудь... женщину звали Рейчел Кляйн.
Mas hoje... Sou só um homem à procura de provas. Um kit de violação de há anos atrás, se ainda tiver.
Позвольте вам напомнить, мистер Борроу, что в этом доме мистер Бэйтс - несправедливо обвиненный человек. ищущий справедливости.
Posso recordá-lo, Sr. Barrow, que nesta casa o Sr. Bates é um homem injustiçado à procura de justiça.
Он змей, вечно ищущий, где пригреться рядом с силой и положением.
Ele é uma cobra, sempre à procura de calor, poder e estatuto.
Послушай, приятель, я лишь раненный парень, ищущий немного комфорта.
Veja bem, amigo, eu apenas sou um coitadinho a precisar... de um pouco de conforto.
Приблизься, ищущий истины, и задай свой вопрос.
Aproxima-te, tu que buscas e pergunta.
Сначала я подумал, что кто-то вломился... Какой-то ненормальный, ищущий выход своим особенно жестоким желаниям.
Primeiro pensei que se tinha tratado de um arrombamento... de algum individuo louco que libertou um impulso violento.
Но я не хочу, чтобы там был агент, ищущий мести, как и твой босс.
Mas não quero um agente à procura de vingança, nem do seu chefe.
Ищущий внимания.
Falta de atenção.
Без этого... ты просто человек, потерянный в пространстве, ищущий кого-то, кто тебя услышит.
Sem isto, és só um homem, perdido por aí, a gritar por alguém, à espera de uma resposta.
Ещё один парень, ищущий смерти.
Outro com desejos de morrer.
Жалкий сиротка, ищущий отца.
Um órfão abandonado à procura de um pai.
Может кто-то из старых клиентов, с претензиями, обвиняющий своего адвоката в том, что просидел за решеткой, и ищущий расплаты. Да.
Pode ser um cliente antigo com ressentimentos, culpa o seu advogado pelo tempo de prisão, e quer vingança.
Я просто законопослушный гражданин. Всего ишь бизнесмен, ищущий возможностей.
Sou apenas um cidadão cumpridor da lei, um empresário a procura de oportunidades.
Привет, Ищущий Видений?
O que foi, VisionQuest?