К нему домой traducir portugués
224 traducción paralela
Я могу пойти к нему домой.
Estará em casa?
Он вернулся. Просит, чтобы вы заехали к нему домой.
Gostaria que fosse a casa dele.
Он был очень возбужден и сказал идти к нему домой так быстро, как я могу, потому что его дочка была изнасилована.
Estava muito perturbado, e disse... para ir à casa dele tão depressa quanto possível... que a sua rapariga tinha sido violada.
Обвиняемый, господин судья, приговорил ее к тому, чтобы её увели из зала суда, и привели в зал к нему домой.
Logo a seguir aos créditos.
Я не хочу, чтобы ты больше возвращалась к нему домой.
Não quero que volte para sua casa.
Вы отправитесь к нему домой?
Vai até casa dele!
Вы отправитесь к нему домой, пока он будет в Париже?
Vai até casa dele enquanto ele está em Paris!
Вы отправитесь к нему домой, пока он будет в Париже, и ограбите его?
Vai até casa dele enquanto ele está em Paris e vai assaltar-lhe a casa!
- Да. - Вы поехали к нему домой? - Нет.
- Acompanhou-o a casa?
- Правильно. Мы так всегда делали когда кто-то из наших прекращает приходить. Мы направляемся к нему домой :
Também fazíamos isso, quando um dos ursos polares deixava de aparecer.
Потом мы пришли к нему домой, я села на стул а он сломался.
Depois, fomos para casa dele, sentei-me numa das cadeiras e partiu-se.
Он послал двух своих ребят к нему. Они пришли к нему домой,.. ... и выкинули его с балкона.
Mandou-lhe a casa uns manos que levaram o preto até à varanda e o atiraram duma altura de quatro andares.
После того, как он побил все национальные школьные рекорды, скауты различных университетов постоянно наведывались к нему домой.
Depois de ele quebrar todos os recordes nacionais de liceu, inquiridores Universitários chegavam constantemente.
Когда я пришла к нему домой, он вел себя... как анти-Джайлз.
Depois, quando fui a casa dele, ele estava a agir... bem, muito anti-Giles.
Фрэнк также хочет, чтобы я тебе сказал, чтобы ты не звонил к нему домой больше.
O Frank também não quer que telefones lá para casa.
Мы поедем к нему домой.
Nós vamos a casa do Peppino.
Да, но он примет тебя, так что иди к нему домой и поговори с ним.
Veras como tudo sairá bem, vá a sua casa e fala com ele.
И я не горю желанием наведываться к нему домой для внеклассного обучения.
Eu não queria ir à casa dele depois das aulas para ter "explicações".
Поезжайте к нему домой или подождите, пока он вернется в больницу.
Podem ver se ele está em casa, ou esperar que volte.
Когда Поки Барбера прижали с отцовством... к нему домой приехал шериф и лично вручил документы.
Quando o Pokey Barber foi acusado de paternidade, um xerife teve de ir a casa dele entregar-lhe os papéis.
Мы наведались через пол часа к нему домой, с ордером... дом полон его заплаканных греческих родных, они смотрели на нас, как на идиотов.
Vamos a casa dele, meia hora depois, com o mandado, e está cheia de parentes gregos, a olhar para nós como se fôssemos estúpidos.
- Ты пойдешь к нему домой?
- Vais a casa dele?
Как правило, я приезжаю к нему домой.
Ele quase não vem aqui, geralmente eu vou para a casa dele.
А Кит Ричардс не против, что мы пришли к нему домой? Нет.
Keith importa-se que fiquemos na casa dele?
Потом мы поехали к нему домой.
Depois, conduzi-o a casa dele.
- Мы зашли к нему домой, что бы умыться.
E fomos a casa dele tomar um duche.
Мы получили информацию, что подозреваемый Деймон Харрис навещал своего брата Пола, так что мы отправились к нему домой.
Tínhamos recebido a informação de que o suspeito, Damon Harris, estava a visitar o irmão, Paul. Por isso, fomos à casa do irmão.
Я хочу, чтобы ты пошел к нему домой и нашел его заначку.
Quero que vás a casa dele e encontres o material.
Я явилась к нему домой без предупреждения и "наехала" на него прямо на пороге его дома.
E eu fui a casa dele e confrontei-o à porta.
- Я ходил к нему домой. Его не было.
Fui a casa dele hoje, mas ele não estava lá.
Так что ты говоришь? Хочешь, что бы я отвезла это к нему домой?
Quer que os leve para casa dele?
Я взял своих детей погулять в парк, там я встретил своего школьного друга, Макса Кирхнера, пошел к нему домой, и там допоздна слушал с ним музыку.
Fui com os meus filhos ao Parque Treptower, em Ehrenmal. Lá, encontrei um antigo colega de escola, Max Kirchner. Fomos até casa dele, onde ficámos até tarde a ouvir música.
Мы пошли к нему домой и там допоздна слушали с ним музыку.
Fomos até casa dele, onde ficámos até tarde a ouvir música.
Да просто съезди к нему домой и проверь.
Vai mas é a casa dele ver se ele está doente.
- Куда ты? К нему домой, забрать бумаги и исследовательские работы.
Ao apartamento dele, buscar os seus papéis e a sua pesquisa.
Я прошу тебя отнести это к нему домой.
Queria que levasses isto a casa dele.
Ладно, Джо, давай к нему домой.
Jo, tu vais à casa das crianças.
что я пошла к нему домой и сожгла его дотла.
Que fui até a casa dele e deitei-lhe fogo.
Его жена уехала из города, и я взяла, Кэта Стивенса, к нему домой.
A mulher dele foi para fora, e eu levei o Cat Stevens lá a casa.
Что я проник к нему домой и силой заставил его выложить эту информацию?
"Entrei em casa dele e arranquei-lhe as informações"?
Наружка следит за ним на работе, команда взломщиков едет к нему домой.
Temos uma equipa de vigilância, a vigiar o trabalho dele... E uns observadores a caminho do seu apartamento.
Он предложил тысячу баксов, чтобы я пошла к нему домой.
Ele ofereceu-me mil dólares para ir para casa com ele.
Мы едем к нему домой. Я только что получил ордер на арест.
Nós vamos ao apartamento dele, acabei de arranjar o mandado.
И как только я увижу Дага, мы перетащим все это к нему домой.
E mal eu fale com o Doug, levamos tudo para casa dele.
Я развернулась и поехала к нему домой, и он заказал еду на дом.
Então, fui a sua casa e ele pediu comida.
- КейДи Это как раз по дороге к нему домой!
Está no nosso caminho, vamos ali.
- Я отправлю их домой. - Не прикасайся к нему!
- Eu mando-o para casa.
Я слышала, как мистеру Палмеру звонила её мать. И сказала, что она до сих пор не приехала домой. А потом к нему пришли...
A mãe dela ligou para o Sr. Palmer, a dizer que ela não tinha chegado a casa e o xerife Truman veio falar com ele.
Я могу пойти домой и вернуться к нему самостоятельно.
Posso voltar para casa e vingar-me dele sozinho.
Да. Я поехала к нему домой.
Liga ao Marcel e pede-lhe que venha cá esta tarde para tratar de alguma coisa.
Она переезжает к нему она уехала домой, чтобы поговорить со своей матерью.
- Ela vai viver com ele. Foi a casa resolver tudo com a mãe dela. Queres, ajudá-la nas mudanças, esquecer um pouco a Summer?