Кадр traducir portugués
438 traducción paralela
Посмотри, какой шикарный кадр :
Olha aqui. Tirei esta dos arquivos.
Вот это кадр!
- Não é fantástica?
и смотрите какой кадр.
Vê como se faz.
Даже штаны попали в кадр!
Estás a fazer de propósito.
Часть екипировки исследовательской ракеты Солнечны зонд 1 была кинокамера, програмированная делять один кадр в минуте во время всего полета.
Parte do equipamento de Sonda Solar 1 era uma câmara de cinema, programada para tomar uma fotografia por minuto durante todo o vôo.
Остоновите кадр и увеличите.
Detenha e acerque o quadro.
Входи в кадр.
Comecem a filmar!
Стоп-кадр, пожалуйста.
- Podem começar. - Ligar câmaras.
Каждое созвездие - лишь один кадр в космическом фильме, но так как жизни наши очень коротки, а рисунок звезд меняется так медленно, мы склонны не замечать их движений.
Cada constelação é uma figura única no filme cósmico, mas devido às nossas vidas serem tão curtas, e porque os modelos estelares mudam lentamente, temos tendência a não reparar que é um filme.
Но для нас это лишь один кадр космического кинофильма.
Mas nós só as vemos durante algumas cenas do filme cósmico.
Это как кадр из прошлого нашей Солнечной системы.
É semelhante a uma foto instantânea do passado do nosso sistema solar.
Бронсон, Ортега и Делмар, пришлось поставить его назад, он такой огромный, занял бы весь кадр.
Tivemos que pô-lo para trás, senão teria enchido a foto toda.
- Что? - Где кадр со спермой?
- Onde está a cena do gozo dele?
Надо было догадаться, когда он не понял, что такое кадр со спермой.
Devia ter sacado, quando ele disse que não sabia o que era uma cena de gozo.
Если я не сыграю этот кадр, ты меня уволишь.
Se não fizer esta cena, você vai me despedir.
О, а вот и хороший кадр для Вас. Маленький мальчик с моим портретом.
Oh, esta é uma boa foto para si, o rapazinho a segurar a minha foto.
Но вдвоем в кадр не поместитесь.
Não cabem os dois na fotografia.
Но здесь один "кадр" из компании следит за мной.
Puseram um tipo da companhia de vigia.
Кадр 161, Кеннеди перестает махать, потому что услышал что-то.
Parece um escape e falha por completo o alvo.
Голова Коннели медленно поворачивается вправо. Кадр 193, второй выстрел попадает Кеннеди в горло спереди.
Kennedy ouve alguma coisa e pára de acenar e a cabeça de Connally inclina-se para a direita.
Кадр 225, Кеннеди выезжает из-за дорожного знака.
Fotograma 193 ; o 2º tiro atinge Kennedy na garganta, pela frente. Fotograma 225 ;
Третий выстрел, кадр 232.
Está ferido e leva as mãos à garganta.
Теперь Коннели поворачивается. Кадр 238.
tem o chapéu na mão, impossível com o pulso esmigalhado.
Смотреть в замедлении и делать стоп-кадр.
Para ver em câmara lenta e frame a frame.
Если хотите увидеть как я выгляжу перемотайте и сделайте стоп-кадр.
Se quiser ver como sou, rebobine e congele.
Они всегда смотрят за кадр : " У нас есть время?
Estão sempre a olhar para fora da câmara : " Temos tempo?
Я тоже хочу в кадр. Отлично.
- Deixa-me sentar.
Если покажешь хотя бы один кадр, касающийся нас, клянусь, ты пожалеешь об этом.
Se voltares a mostrar mais alguma imagem relacionada connosco, juro que te arrependerás.
И если мы остановим кадр 138, мы явственно увидим копну голубых волос из-за живой изгороди.
Se pararmos na imagem 138 vemos um monte de cabelo azul por trás da vedação.
Стоп, но это кадр из "Повелителя приливов"!
Esperem, isso foi Prince of Tides.
Вот так, дайте стоп-кадр. Теперь покажите суд.
Faz uma pausa.
Вовсе нет, вы просто случайно попали в кадр.
De todo. Calhou a aparecer no enquadramento.
Меня зовут Гомер Симпсон я хотел бы заказать кадр из "Щекотки Царапки".
Quero encomendar uma transparência do "Itchy e Scratchy".
Последний кадр. Ты куда?
- E a última cena.
Надо же, у меня остался всего один кадр.
Imaginem, só tenho mais uma fotografia.
Этот кадр Рида с револьвером.
Tira a cena do Reed com o revólver. Deita-a fora. sim?
Словно один кадр наложен на другой.
São duas imagens entrelaçadas.
Может, на этот раз буквы "Голливуд" в кадр войдут.
E talvez possamos enquadrar as letras de Hollywood desta vez.
Ну ты и кадр, Рид!
Você é mesmo um cromo, Reede!
Медленно, кадр за кадром.
Avança "frame" a "frame."
Какой кадр!
!
Я настраивал кадр...
Calma vá, tenho de focar.
Интересный кадр... Да что такое! Давай, давай!
Só está a fazer-nos perder tempo.
Этот кадр мой.
- Chega, por favor!
Я знаю, кто это. Есть один кадр.
É possível.
Кадр 218, дубль 11.
Imagem 1-8, take 11.
Шестой и фатальный выстрел. Кадр 313.
O carro abranda...
Последний кадр.
Última oportunidade.
у вас есть шанс приобрести кадр из "Щекотки и Царапки", о любимой всеми парочке из мультгородка.
O duo animado adorado por todos.
Магазин комиксов Этот кадр чего-нибудь стоит?
Esta transparência vale alguma coisa?
А сейчас будет чудный кадр.
Eis um grande plano.