Каждого из них traducir portugués
193 traducción paralela
Повернуть дело против каждого из них.
Acusar cada um deles.
Признаешься, и назовёшь каждого из них.
Diz-me quem eles são.
У каждого из них держу я в доме Продажных слуг.
Não há um deles que não tenha um criado pago por mim.
- Сотни "таленти" для каждого из них, достаточно.
Uma centena de "talenti", para cada um, é o suficiente.
За голову каждого из них назначена награда.
Não há um deles que não tenha a cabeça a prémio.
У каждого из них ружье, 2 кольта и 200 патронов.
Cada um tem uma arma de repetição, duas pistolas e duzentas balas.
Эйнштейн глубоко уважал Леонардо, и дух каждого из них в каком-то смысле до сих пор здесь живет.
Einstein respeitava muito Leonardo, e os seus espíritos, num certo sentido, ainda habitam por estes campos.
У каждого из них свой богатый поведенческий репертуар, который помогает им выжить.
Cada uma tem um rico reportório comportamental, que assegura a sua própria sobrevivência.
Точно. И вы несете ответственность за каждого из них.
E você seria responsável por cada cm deles.
Так вот, послушай Не буду акцентировать на этом, но возможно что синхронность этих двух событий может сгладить значимость каждого из них.
Portanto, ouve não quero armar-me em Messias, mas o sincronismo disto pode ensombrar o resultante efeito individual dos dois.
Если один из этих игроков и есть настоящий убийца, Фрэнк непременно обнаружит его. Даже если ему придется обыскать каждого из них.
Se um dos jogadores é o assassino, o Frank vai encontrá-lo, mesmo que os tenha de os revistar a todos.
И почти каждого из них звали Питер или Пол.
Quase todos se chamavam Peter ou Paul.
Каждого из них каждого, кто испытывает стыд и унижение из-за таких людей как ты.
Cada um deles que teve de sofrer a vergonha e a humilhação, por gente como tu.
Только мой сын знает, как я страдала, наблюдая смерть каждого из них.
Só o meu filho sabe como sofri ao ver cada um deles morrer.
Мы не собираемся ставить охрану у каждого из них.
Não temos agentes perto delas.
У меня шестеро детей, и я умру за каждого из них.
Tenho seis filhos. Dava a vida por qualquer um deles!
Медсестра Гринлих лечила каждого из них.
A enfermeira Greenliegh tratou de todos eles.
Женщины знакомы с большинством из этих изделий. Но для мужчин - коротко коснемся каждого из них.
Tenho a certeza de que todas as mulheres aqui presentes conhecem bem a maioria deles, portanto, para os homens, vamos só dar-lhes uma vista de olhos.
За всю жизнь у меня было пятьдесят четыре перелома. И для каждого из них у меня есть скучная версия.
Eu me quebrei em 54 lugares... e tenho a versão mais amena da doença, a tipo um.
У меня было две жены, Барнс. трое детей, и у каждого из них в сердце есть недоступный мне уголок..
Eu tive duas mulheres, Barnes, tres criancas, cada uma delas com um lugar nos seus coracoeszitos ao qual nao me permitem chegar.
Если бы у меня было оружие, мистер Твид я бы застрелил каждого из них до того, как они коснутся американской земли.
Se ao menos eu tivesse armas para tal, Sr. Tweed Atiraria a todos, mesmo antes de pisarem solo Americano.
Неужели не понимаешь? У каждого из них кто-то был.
Não percebes, toda a gente tem alguma coisa debaixo dela.
Трудно представить себя работающим на человека, который может довести четырех человек до того, что у каждого из них появится мотив к убийству.
Você vai? É difícil imaginar-se trabalhando para um homem que consegue levantar 4 suspeitos com motivos para matá-lo.
Что касается совместной уплаты налогов за 2002 год, супруги обязуются выплатить каждый свою долю пропорционально размерам личного дохода каждого из них.
Relativamente aos impostos de 2002, serão calculados a partir da data do divórcio... e atribuídos proporcionalmente a ambos a partir do rendimento do casal.
Мозг каждого из них мёртв.
Cerebralmente, estão mortos.
И чтобы жизнь каждого из них стала легче. Поскольку гордый негр в Мандерлее, таких было немного, если они вообще были, выживает благодаря тому, что считает себя гордым, а эта система помогает ему верить, будто его наказывают и притесняют больше других.
para que a convivência ficasse mais fácil entre eles desde que o ( Esperto ) em Manderlay poderia ser qualquer um sobrevivendo alterando suas atitudes onde poderia ser ajudado pelo sistema sendo mais culpado e punido que os outros
За все те годы я ни разу не виделся и не говорил с этими парнями, но я бы за каждого из них отдал свою жизнь.
Nunca vi nem falei com aqueles rapazes em todos estes anos, mas teria dado a vida por qualquer um deles.
Но если бы не ингибитор, они появились бы у каждого из них.
Mas se não fosse o inibidor, Todos eles teriam desenvolvido essas habilidades.
Затем при помощи программы переведешь по 10 тысяч долларов с каждого из них на мои счета в оффшорах.
Depois, com este programa, vai retirar 10 mil dólares de cada um e transferir o dinheiro para as minhas contas offshore.
Мы же каждого из них знаем в лицо!
Conhecemos cada uma das suas caras!
Ну, полковник Шеппард, возможно, спас бы некоторых из оставшегося населения, но вместо этого он попытался спасти каждого из них, взяв всех беженцев на борт поврежденного военного корабля Древних, что практически лишило меня всех вариантов, которые были мне доступны.
Bem, o Cel. Sheppard poderia ter salvado alguns da população remanescente, mas ao invés disso, tentou salvar todos eles usando como abrigo... a nave de guerra danificada dos antigos, o que basicamente, tirou todas as opções que eu poderia ter tido da operação.
Для каждого из них, и для Мадлен, и для Скотти, видимость одерживает верх над реальностью. О чём история "Головокружения"?
No final das contas, essa imagem, a imagem fascinante da mulher fatal, representa a morte.
Потому что я бы не нашел ответ без участия каждого из них.
Porque eu não teria obtido a resposta sem nenhum deles.
Но с увеличеним количества кроликов мужчине становилось сложнее и сложнее установить цену на каждого из них.
Mas a medida que os coelhos se multiplicavam, era cada vez mais dificil colocar preço em cada um deles.
Да, если б у каждого из них еще был член.
- Sim, se tivessem pilas.
Я уверена, ты была безумно влюблена в каждого из них.
Tenho a certeza que estavas loucamente apaixonada por todos eles.
Что касается моего брата и тех других, что были несправедливо осуждены я бы с радостью приняла смерть за каждого из них.
A respeito a meu irmão e aos demais que foram injustamente condenados... De bom grado daria minha morte para libertá-los entretanto como é da vontade do Rei...
Я хочу, чтобы ты ощутил боль. Каждого из них.
Quero que sintas a dor de cada uma das mortes.
Токсикология дала следы солподеима у каждого из них.
O exame toxicológico encontrou vestígios de zolpidem nos três.
У каждого из них есть история, как и у Ши-Кай.
Cada uma delas tem uma história, como Shi-Kai.
Найди каждого из них, и получишь доступ на Собрание.
Encontre cada um deles e terá acesso à Assembléia.
Теоретически, у каждого из них есть мотив для убийства.
Em teoria, todos eles tinham um motivo para matar o Dag.
Я допрашивала этих парней, и у каждого из них были свои причины.
Quer dizer, interroguei-os e todos tinham as suas razões.
Раскрыть каждого одного из них.
Descobrir todos.
- У них бомбы, их 10 на каждого из нас!
Eles têm bombas! São dez para cada um de nós.
А у них приходится по 20 раненых и искалеченных на каждого из нас.
Há 20 mortos ou mutilados por cada um de nós.
Вовсе нет Джим. Один из них докажет, что космическое путешествие доступно для каждого обычного человека.
Um destes dois vai provar que a viagem espacial... está ao alcance do homem comum.
Представьте, что произошло бы с нашей обороной, если б все молодые люди, подлежащие призыву на военную службу, у каждого из которых есть свое занятие достаточно важное для них, поступали как мсье Дервье.
Imagine o que seria desta defesa se todos os jovens aptos para o serviço militar, cada um com uma ocupação totalmente digna de prioridade, pensasse como o senhor Dervieux.
Разработали меню для каждого из них, и "вы что, ресторан"? ! Точно.
"O quê, é algum restaurante?"
У них была рация? На той стороне острова у каждого из тех гадов была на поясе такая же.
Todos os sacanas do outro lado da ilha tinham um igual a este.
Я освобождаю каждого из вас чтобы убедиться, что вы не стали одним из них.
Vou absolver a todos... para ter a certeza que não se tornem... um deles.
каждого из вас 25
из них 175
нихуя 49
нихуя себе 31
нихрена себе 54
нихрена 33
нихера себе 29
нихал 24
каждому свое 62
каждому своё 61
из них 175
нихуя 49
нихуя себе 31
нихрена себе 54
нихрена 33
нихера себе 29
нихал 24
каждому свое 62
каждому своё 61
каждое утро 164
каждое воскресенье 42
каждого 73
каждое лето 16
каждое мгновение 17
каждому 147
каждое 27
каждое движение 18
каждое слово 148
каждое решение 21
каждое воскресенье 42
каждого 73
каждое лето 16
каждое мгновение 17
каждому 147
каждое 27
каждое движение 18
каждое слово 148
каждое решение 21