English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Как бы ты себя чувствовал

Как бы ты себя чувствовал traducir portugués

34 traducción paralela
Как бы ты себя чувствовал, если бы в 5 утра пришлось идти на допрос?
Como se sentiria se fosse trazido para interrogatório às 5h da manhã?
Кевин, подумай, как бы ты себя чувствовал, если бы на тебя так смотрели.
Pensa só no que sentirias se alguém te fitasse assim.
Как бы ты себя чувствовал?
Como estaria você?
Как бы ты себя чувствовал, если бы узнал, что тебе 31?
Como te sentirias se descobrisses que tens 31?
Правда? А как бы ты себя чувствовал, если бы я записала на кассету, как мы занимаемся сексом?
Gostavas que eu tivesse sexo contigo e gravasse tudo?
Как бы ты себя чувствовал если бы тебе пришлось быть 13 людьми одновременно?
Como te sentirias se tivesses que ser 13 pessoas diferentes todos os dias?
Как бы ты себя чувствовал, если б убил другого малыша?
Como é que te sentirias se matasses um bebé?
Как бы ты себя чувствовал, пропустив такое?
Imagina perder isso. Como te irias sentir?
Я просто хочу сказать, как бы ты себя чувствовал если бы я проводила время со своим бывшим?
Como é que te sentirias se eu passasse tempo com o meu ex-namorado?
Как бы ты себя чувствовал, если кто-то осквернил церковь.
Como te ias sentir se alguém destruísse uma igreja?
Как бы ты себя чувствовал?
Como é que te sentias?
- Как бы ты себя чувствовал, если был бы маленькой девочкой, попавшей в ужасную аварию, и вынужденной теперь жить без своего любимого мишки?
Como te sentiria se fosses uma menina num acidente terrível, e tivesses de viver sem o urso que adoras?
Как бы ты себя чувствовал, если бы подвел друзей?
Como te sentirias se não pudesses salvar os nossos amigos?
Представь, если бы наш собственный брак был благословлен, как бы ты себя чувствовал, случись такое с твоим сыном?
Imagina... se a nossa união tivesse sido abençoada e como te sentirias... se fizessem isso com o teu filho.
- А как бы ты себя чувствовал, если бы я спал с твоей женой?
O que achava se eu fodesse a sua mulher?
Скажи мне вот что - если бы Леди Лола была твоей женой и ты бы подловил ее с идентичной встречей с Лордом Нарциссом, как бы ты себя чувствовал?
Diz-me isto... Se a D. Lola fosse a tua esposa, e tu a espiasses num encontro idêntico com o D. Narcisse, como é que te sentirias?
Как бы ты себя чувствовал?
- Como se sentiria?
Как бы ты себя чувствовал, если бы кто-то стал преградой на пути к твоему парню?
Como te ias sentir se alguém te impedisse de veres o teu namorado?
Я разъясню тебе пару вещей, что бы ты чувствовал себя как дома.
Há só uma ou duas coisas que tenho de te explicar, para te sentires totalmente em casa.
А теперь послушай повнимательнее, если бы я был Санта-Клаусом, а ты Педро, как старенький Санта себя бы чувствовал, если бы Педро вошел в его офис и сказал : "Я потерял список"?
Agora, se eu sou o Pai Natal e você é o Pedro, como acha que o alegre Pai Natal se sentiria, se um dia o Pedro aparecesse no escritório e dissesse : "Perdi a lista"?
Я сожалею что не был на игре, Но я чувствовал бы себя хуже видя как ты промахиваешься всеми бросками, падаешь от мяча и пасуешь другой команде.
Eu senti-me mal por não ter ido, mas sentir-me-ia pior se te visse a errar aqueles arremessos todos, a tropeçar na bola, e a passá-la à outra equipa.
Только подумай, как бы ты себя сейчас чувствовал, если бы проиграл.
A Grey ganhou. Todos ganharam.
Как бы ты себя чувствовал, если бы кто-нибудь попросил об этом Труди?
Como te sentirias se pedissem isso à Trudy?
Если твой отец был таким человеком, как ты говоришь, как ты думаешь, как он бы себя чувствовал, если бы увидел, как его сын хладнокровно убил кого-то?
Se o teu pai era o homem que dizes que foi, como achas que ele se sentira ao ver o filho matar alguém a sangue frio?
Ну, если бы твой отец смог бы увидеть тебя на этой неделе, увидел бы, как ты заботишься о людях, которым он причинил вред, увидел бы, как ты пытаешься им помочь, Я бы сказал, что он бы чувствовал себя чертовски почтенным.
Bem, se ele te tivesse visto esta semana, o modo com trataste as pessoas que ele magoou, como as tentaste ajudar, ele ficaria bastante honrado.
Как бы ты себя чувствовал?
Como te sentirias?
Абрахам, как бы ты себя не чувствовал, сейчас не время и не место. Наша миссия.
Abraham, quaisquer que sejam as suas dúvidas, agora não é a hora nem lugar.
Как бы ты сам себя чувствовал, если бы перенес такую операцию?
Como te sentias se tivesses feito um cirurgia assim?
Ты не чувствовал бы себя так, как сейчас, если бы не был готов.
Não te ias sentir como te sentes agora se não estivesses pronto.
Как бы ты чувствовал себя, если бы я уехала?
Como te ias sentir se eu tivesse partido?
И в качестве моего подарка, что бы ты себя чувствовал, как надо. - Приятно познакомится.
E como prenda minha, para começares com o pé direito...
Подумай об этом Как бы ты чувствовал себя если тебя упомянули как часть команды Леонарда?
Pensa nisso, como te sentirias se fosses mencionado como parte da equipa do Leonard?
Так же как и ты себя чувствовал бы, проведя месяц в заточении в другой солнечной системе. - Должен сказать...
- Tão estranha como tu ficarias... depois de estares preso vários meses noutro sistema solar?
А если бы речь шла об Эмбер, как бы чувствовал себя ты?
Se fosse a tua Amber, como é que te sentias?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]